Sollte jemand meinen Fall aufgreifen... so bitte ich ihn nur darum, wohlwollend darüber zu urteilen. | Open Subtitles | إذَا كاَن يَنبغِي لأحَد مَا بِتنَاول قضِيتي أطَلب مِنهَم أن يحَكِمو فِيهَا بِلطَف فَحسب |
Ich würd Euch willkommen heißen, Euch mit Eurem Vater in Einklang bringen... wenn Ihr mich nur als Eure Königin akzeptieren würdet. | Open Subtitles | أوَد بِأن أرحِب بِعودتِك لِلِقصر والإصلاَح بَينُك وبَين والِدك إذَا قَبلتِي بِي مَلكه فَحسب |
Euer Majestät, es ist doch nur der Hilferuf einer Mutter für eine Tochter. | Open Subtitles | ولكِن، فَخامتُك إنهَا صَرخة أي أُم لإبنَتهَا فَحسب |
Solltet Ihr Euch weigern, den Eid abzulegen... werdet Ihr nicht nur eingesperrt... sondern Euch werden auch grauenvolle Dinge angetan. | Open Subtitles | إذَا رفَضت تَأدِية القَسم لَن تكِون في السِجن فَحسب ولكِن أكثَر الإمِور بَشاعَه يمُكن تَصوِرها ستَتِم لَك |
Dann denkst du nur an dich. | Open Subtitles | إذَن أنَك لاتُفكِر إلا بِنفسِك فَحسب إذَا نفَذت ضِده |
Nicht nur ihr Gefolge wurde stark beschnitten... man ließ sie auch seit vier Jahren nicht zu ihrer Tochter. | Open Subtitles | لَيس في قلَة سُكان بَيتِها فَحسب لكنِها فُصلت عنَ إبنَتهَا أيَضاً في الأربَع سَنوات الأخِيره |
Erfolgreiche Menschen erkennen Furcht nur in anderen. | Open Subtitles | النَاس النَاجِحين يُلاحظِون الخَوف في الأخَرين فَحسب |
In Zukunft werde ich Euch nur noch im Beisein Eurer Familie treffen. | Open Subtitles | وفي المَستقبَل، سَأراك فَحسب عنِدمَا يَكِونون أفَراد عَائِلتك حَاضِرين |
Für solch... scheußlichen Ehebruch... kann es nur eine Strafe geben. | Open Subtitles | لهَذا شنَاعَة الخِياَنه الَزوجِيه يَنبغِي أن يَكِون هنَاك عَقبَه واحِدَه فَحسب |
Ich werde nicht panisch. Ich muss nur wieder zurück. | Open Subtitles | انا لستُ مذعورة, انا علي الذهاب للمنزل فَحسب. |
- Es war nur eine Bemerkung. - Ich mag Euch, Mr. Wyatt. | Open Subtitles | كُنت أراقِبه فَحسب - "تُعجِبني، سَيِد "وايت - |
Um jedoch zu vermeiden... den Namen Eurer Schwester in Verruf zu bringen... wird dies nur im Beisein Euer Familienmitglieder stattfinden. | Open Subtitles | لإخَتِك، مِن وقَت لوِقَت بِالرَغم مِن تجَنب أي فَضِيحَه ربَط نَفسَه بِإسم أخَتك إلا بحِضِور فَرد أو أفَرادَ مِن عَائِلتِك فَحسب |
Nichts. Ich freue mich nur, dass wir Freundinnen sind. | Open Subtitles | لا شىء, انا سَعيدة فَحسب لأننا أصدقاء |
Der Wolf hat sie nur gekratzt. Das ist kein Biss. | Open Subtitles | الذئب قام بخدشها فَحسب ليست هذه عَضة. |
Wir brauchen nur etwas mehr Zeit... | Open Subtitles | أنظر، أننا نحتاج لقليل من الوقت فَحسب |
Du stellst dir dadurch nur ein Armutszeugnis aus, Waldo. | Open Subtitles | ، بإنحدارك لهذا الحد (فأنت تهيّن نفسك فَحسب يا (والدو |
nur etwas Poesie. | Open Subtitles | بَعض الشِعر فَحسب |
nur vor der Folter. | Open Subtitles | أخَاف مِن التَعذِيب فَحسب |
Ich sag nur, wie es war. | Open Subtitles | إنها الحقيقة فَحسب. |