sie verweilten bei den Älteren, sprachen mit dem Gesundheitsdienstleister und dem Pflegepersonal. | TED | قاموا بتمضية بعض الوقت مع المسنين، تكلّموا مع مقدمي الرعاية الصحيّة. |
sie warfen diese Handgranaten auf unschuldige Menschen, die in Cafés aßen und nach ihrer Arbeit auf den Zug nach Hause warteten. | TED | قاموا بقذف هذه القنابل على الناس الأبرياء وهم يأكلون في المقاهي بعد ذلك قاموا بانتظار القطارات للوصول إلى بيوتهم. |
Doch wenn sie nicht ins Netz gehen können, gehen sie auf die Straße. | TED | ولكن عندما لم يتمكن مستخدمي الإنترنت من الاتصال بالإنترنت قاموا بالخروج للشارع. |
man baute einen 2.000 km langen Zaun und musste die Tiere dennoch töten! | Open Subtitles | قاموا بإنشاء 12 ألف ميل من السياج المكهرب وقاموا بقتل الملايين منها |
Chicagos Anwaltskanzleien wurden gerade danach bewertet, inwieweit sie Schwule, Lesben, Transsexuelle und was auch immer einstellen. | Open Subtitles | قاموا بتأسيس مكتب للمحاماة في ـ شيكاغو ـ وسيركزون على التنوع حسب الميول أياً كان |
Mein Bruder hat etwas Schreckliches getan, und meine Eltern haben es vertuscht. | Open Subtitles | السنة الماضية أخي فعل شئ سيئاً ووالدي قاموا بالتستر على ذلك |
Diese Arbeit wurde durch eine ausserordentliche Gruppe vollbracht. Die haben all die Arbeit getan, und ich bin der grosse Dummschwätzer, der versucht alles zusammen zu setzen. | TED | لقد تم القيام بهذا العمل بواسطة متميزة من الاشخاص قاموا بكل هذا العمل وانا الشخص " المنظر " الذي سيحاول ان يلخص كل هذا |
Ich hoffe aber, dass den Menschen vergeben wird, die es geschafft haben, mich bei dir in Verruf zu bringen. | Open Subtitles | وآمل يوماً ما أن تسامح الأشخاص الذين قاموا بتغيير فكرتك عنّي |
Zum Teil liegt das Problem darin, dass sie die Information aufgeteilt haben, auf, wie sie meinen, hilfreiche Weise, die gar nicht hilfreich ist. | TED | إن جزء من المشكلة يكمن في أنهم قد قاموا بتقسيم المعلومة بطريقة يعتقدون أنها مفيدة، وبصراحة، فأنا لا أعتقد ذلك إطلاقًا. |
Ich war der erste, den sie einsammelten, also steckten sie mich in eine Zelle, | TED | ثم قاموا بوضعي في زنزانة. لقد كنت أول المعتقلين، ولهذا وضعوني في زنزانة، |
sie entfernten die Tür, damit die Hyänen sie nachts holen konnten. | TED | قاموا بنزع الباب لأجل أن تتخلص منها الضباع في الليل. |
sie trennten ihm den Kopf ab, aber er kämpfte ohne Kopf weiter. | Open Subtitles | وفي النهاية قاموا بقطع رأسه ولكنه أستمر في القتال بدون رأسه |
sie schufen ein Netz dieser Stargates in unserer Galaxie, um frei zwischen Welten zu reisen. | Open Subtitles | لقد قاموا ببناء شبكة الستارجات في كافة أنحاء مجرتنا لكي يسافروا بحرية بين عوالمهم. |
Aber sobald sie es mir anhängten, tauchten sie auf, Waffen am Anschlag | Open Subtitles | لكن بعد أن قاموا بضربي بسبب شاب مغفّل، ظَهروا، وأطلقوا النار |
Und man dachte nicht über Haushaltsgeräte nach, als man die Welt verdrahtet hat. | TED | لكنهم لم يكونوا يفكرون في الأجهزة عندما قاموا بتزويد العالم بالأسلاك. |
Das sind Arbeiten in Lower Manhattan, wo man mit die ersten Elektrizitätswerke baute. | TED | يستمر هذا العمل جنوباً في أسفل منهاتن حيث قاموا بإنشاء أول محطات توليد الطاقة الكهربية. |
Protein-Vorratslager wurden geplündert, Anti-Returned-Gruppen legten Feuer. In vielen Stadtgebieten herrscht Ausnahmezustand. | Open Subtitles | قاموا بأحراق جميع المباني التي يتم بها تصنيع البروتين المصنع |
Letztes Jahr hat ein Besucher von einem anderen Planeten in einem Kampf eine Kleinstadt zerstört. | Open Subtitles | العام الماضي جاء زوار للأرض من كوكب آخر قاموا بتدمير بلدة صغيرة بسبب حقدهم. |
Die haben eine Puppe nach ihm gestaltet, genau so sah er aus. | TED | وقد قاموا بصنع نموذج للمنصة .. وهي بحجمها الحقيقي |
Tut mir leid, aber in letzter Zeit haben mich sogar gute Freunde betrogen. | Open Subtitles | أنا اسف يوسف لكن فى الاونة الاخيرة أصدقائى المقربون قاموا بخداعى |
und mit ein wenig Spartanischer Hilfe, lieferten uns eure persischen Späher die Mörtel. | Open Subtitles | أسلافنا قاموا ببناء هذا الجدار بأستخدام أحجار قديمة من قلب اليونان نفسها |
Die Menschen, die es konzipiert hatten, kamen zurück: die Projektmanager, danach die Vorsitzenden. | TED | والناس الذين قاموا بعمله عادوا مرة أخرى: إداري المشروع، رؤساء الشركة السابقين. |
Und sie realisierten, dass Demokratie etwas ist, das mit dem Islam vereinbar ist, vereinbar mit ihren Werten, und sie haben die Demokratie unterstützt. | TED | وادركوا ان الديموقراطية هي امرٌ متوافق مع الاسلام ومتوافق مع قيمهم لذا قاموا بدعم الديموقراطية |
Die Strafvollzugsanstalt stellte einen Bereich unten im Gefängnis zur Verfügung. Dort wurde ein Universitätszentrum gebaut. | TED | خصصت إدارة السجن قطعة أرض في نهاية السجن. حيث قاموا ببناء بناية مركز الجامعة. |
Die Leute, die meine Schule gebaut haben, bauten auch das Gefängnis und die Irrenanstalt aus dem gleichen Material. | TED | الناس الذين بنوا مدرستي أيضاً قاموا ببناء السجن والمصحة العقلية من نفس مواد البناء. |
sie haben das im Sommer gemacht und es war sehr warm. | TED | لقد قاموا بهذا في الصيف .. وكان دافئاً جداً |
Der Sicherheitsrat begrüßt die Entschlossenheit und das Engagement der Regierung Libanons, die Urheber, Organisatoren und Förderer dieses Mordanschlags vor Gericht zu bringen, und stellt fest, dass dieser Mord wie schon andere vor ihm einen böswilligen Versuch darstellt, die Sicherheit, Stabilität, Souveränität, politische Unabhängigkeit sowie die Bemühungen um die Aufrechterhaltung der bürgerlichen Eintracht im Land zu untergraben. | UN | ”ويرحب مجلس الأمن بتصميم والتزام حكومة لبنان بأن تقدم إلى العدالة مرتكبي هذا الاغتيال ومن قاموا بتنظيمه ورعايتــه، ويعتبــر أن هذا الاغتيال، شأنه شأن ما سبقه من اغتيالات أخرى، هو مسعى خبيث لتقويض أمن لبنان واستقراره وسيادتــه واستقلالــه السياســي والجهود الرامية إلى صون الوفاق الوطني في ذلك البلد. |