"قبل عقد" - Traduction Arabe en Allemand

    • vor zehn
        
    • vor einem
        
    Diese Sojabohnen werden nach China und Europa geliefert, als Tierfutter, besonders seit der Zeit der BSE-Angst vor zehn Jahren, seit der wir keine tierischen Proteine mehr füttern wollen, weil sie Krankheiten übertragen können. TED محاصيل فول الصويا هذه تصدر نحو أوروبا والصين كعلف للحيوانات، خاصة بعد الذعر الذي سببه مرض جنون البقر قبل عقد من الزمن، حيث لم نعد نريد إعطاء الحيوانات بروتين حيواني، لأنه قد ينقل المرض.
    Sie schwimmen jetzt im Durchschnitt 40 km weiter als noch vor zehn Jahren. TED و هي تستغرق الآن - في المتوسط - نحو 4 كيلومتر و هي مسافة تعتبر أبعد مما كانت عليه قبل عقد من الزمان
    Während gewöhnliche Leute persönlich frommer geworden sind -- ich sah bei einem kürzlichen Besuch viel mehr Kopftücher als vor zehn Jahren -- hat sich die Politik des Landes in die entgegengesetzte Richtung bewegt. TED في حين أصبح الناس العاديّون أكثر ورعاً على المستوى الشخصي -- في زيارة مؤخراً، رأيت مزيداً من الحجاب أكثر مما كنت لأراه قبل عقد من الزمان -- سارت سياسة الدولة في الإتجاه المعاكس.
    vor einem Jahrzehnt hat die mutierte Tierpopulation das menschliche Leben auf dem Planeten in Gefahr gebracht. Open Subtitles قبل عقد من الزمان مملكة الحيوان ارتقت مما عرض الحياة البشرية للخطر
    Und vor einem Jahrzehnt gab es dann diese enorme Hitzewelle und Dürre, -- überall Belege, dass dies tatsächlich mit dem Klimawandel zusammenhängt -- die weitere 750.000 Bauern in die gleichen Städte trieb. TED ثم قبل عقد من الزمان، حدثت هذه الموجة من الحرارة والجفاف... كل ذلك بسبب الإنسان، نعم، في الحقيقة، كل ذلك له علاقة بتغيّر المناخ... مما دفع بثلاثة أرباع مليون مزارع إضافيين إلى نفس تلك المدن.
    Wenn es heute um Interventionen geht, überwiegt der Respekt vor der Legalität über die Besorgnis um eine Legitimität, die noch vor einem Jahrzehnt vorherrschte. Wir sind von einem Extrem zum anderen gelangt, obwohl ein Mittelweg weiser wäre. News-Commentary وعندما يتعلق الأمر بالتدخل اليوم، فإن احترام الشرعية يتغلب على المخاوف المتعلقة بالمشروعية والتي كانت سائدة قبل عقد من الزمان. فقد انتقلنا من نقيض إلى آخر، في حين كان سلوك طريق وسط هو التصرف الأكثر حكمة.
    Die USA im Jahr 2013 sind sowohl reflektierter als vor zehn Jahren als auch bewusster mit dem Rest der Welt verbunden. Das Ergebnis ist eine Bürgerschaft, die weniger dazu neigt, Vorkommnisse, sogar Anschläge, auf allzu einfache Weise und oftmals kontraproduktiv im Sinne von „Wir gegen die anderen“ zu interpretieren. News-Commentary إن الولايات المتحدة في عام 2013 أصبحت أكثر قدرة على التأمل وأكثر وعياً في ارتباطها بالعالم مقارنة بحالها قبل عقد من الزمان. والنتيجة هي نمط من المواطنة أقل ميلاً إلى تفسير الأحداث، بل وحتى الهجمات، وفقاً لنهج تبسيطي هدّام يقوم على مفهوم "نحن في مقابل هم".
    Die Probleme, die uns die schwere Krise der Jahre 2007-08 beschert haben, sind nicht behoben worden. Einige der zugrunde liegenden Schwächen sind tatsächlich noch ausgeprägter als vor zehn Jahren, einschließlich des Problems globaler Megabanken, die als systemrelevant oder „too big to fail“ gelten. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ إن الإصلاح المالي في الولايات المتحدة ومختلف أنحاء العالم معلق في الميزان. فالمشاكل التي تسببت في اندلاع الأزمة الرهيبة في 2007-2008 لم تُحَل. وأصبحت بعض نقاط الضعف الأساسية أشد تأثيراً في واقع الأمر مما كانت عليه قبل عقد من الزمان، بما في ذلك مشكلة البنوك العالمية العملاقة "الأكبر من أن يُسمَح بفشلها".
    Um dies zu erreichen, braucht die Ukraine eine Übergangsregierung aus Experten und eine neue Verfassung, die das bis vor einem Jahrzehnt bestehende Regierungssystem des Landes wieder herstellt, in dem Parlament und Präsident sich die Macht teilen. Auch sollten innerhalb von drei Monaten Präsidentschaftswahlen abgehalten werden, und bald darauf Parlamentswahlen. News-Commentary ولتحقيق هذه الغاية فإن أوكرانيا تحتاج إلى حكومة انتقالية من الخبراء ودستور جديد يعيد البلاد إلى النظام الذي كان سائداً قبل عقد من الزمان، عندما كانت السلطة مقسمة بين البرلمان والرئيس. وعلاوة على ذلك، لابد من إجراء الانتخابات الرئاسية في غضون ثلاثة أشهر، وانتخاب برلمان جديد بعد ذلك مباشرة.
    Da die Staatseinnahmen stiegen und die Belastungen nach der Pleite vor einem Jahrzehnt verschwunden waren, feierte die Regierung eine Ausgaben-Orgie: der Anstieg der realen öffentlichen Ausgaben lag seit 2002 in den meisten Jahren im zweistelligen Bereich. News-Commentary ان ارتفاع عائدات الضرائب وانتهاء عبء الدين بعد التقصير عن السداد قبل عقد من الزمان جعل الحكومة تنخرط في حمى الانفاق : لقد زاد الانفاق العام الحقيقي بمعدلات مضاعفة في معظم السنوات منذ سنة 2002 وفي الوقت نفسه أبقى البنك المركزي اسعار الفائدة منخفضة وذلك حتى تبقى تكلفة القروض المعدلة حسب التضخم صفر او سالب.
    Aber das, was bei der Vereinbarung fehlt, ist sogar noch bedeutsamer, als das, was enthalten ist. vor einem Jahr erkannten die europäischen Politiker, dass sich Griechenland ohne Wachstum nicht erholen würde, und dass Wachstum nicht lediglich durch Sparmaßnahmen erreicht werden konnte. News-Commentary وهو أمر مقلق للغاية أن يستغرق زعماء أوروبا كل هذا الوقت قبل أن يدركوا أمراً بهذا الوضوح (وكان أشد وضوحاً قبل عقد ونصف العقد من الزمان في أزمة شرق آسيا). ولكن ما غاب عن هذا الاتفاق يشكل أهمية أكبر مما ورد فيه. فقبل عام، أقر زعماء أوروبا بأن اليونان لن تتمكن من التعافي في غياب النمو، وأن النمو لن يتحقق من خلال التقشف وحده. ورغم ذلك لم يُفعَل شيئاً يُذكَر في هذا ال��دد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus