Denn eure Herzen sind zu verdorrt, um die Liebe des himmlischen Vaters zu empfangen. | Open Subtitles | حتى تتظاهرون بأن قلوبكم ضعيفة وتنالوا البركة الإلهية |
Öffnet eure Herzen und empfangt Gottes Segen. | Open Subtitles | أخضعوا قلوبكم أمام الله واستقبلوا بركاته |
Brüder und Schwestern, ich weiß, ihr habt gerade Hass in euren Herzen und dass ihr nicht willentlich zu diesem Test des Glaubens gekommen seid. | Open Subtitles | الإخوة والأخوات أنا أعرف أن لديكم كراهية في قلوبكم الآن ولم تأتوا عن طيب خاطر لهذا الاختبار الإيماني |
Ihr wisst in euren Herzen, dass seine Sicht getrübt ist. | Open Subtitles | وتعرفون في صميم قلوبكم أنها رؤية غير واضحة. |
Und nun habt ihr auch noch Freunde verloren und euer Herz dürstet nach Blut. | Open Subtitles | ولديكم دماء على قلوبكم الإنتقام قد يعطيكم بعضاً من الراحة |
Aus der Tiefe eures Herzens. | Open Subtitles | من أعماق قلوبكم. |
Ich appelliere an deine Gottesfurcht! | Open Subtitles | أطلب منكم قلوبكم. |
Erblickt und öffnet eure Herzen für euren bescheidenen Gönner, euren spirituellen Hirten und Diktator fürs Leben, den Deacon der 'Deez. | Open Subtitles | اديروا اعينكم وافتحوا قلوبكم لمحسنكم المتواضع راعيكم الروحي وقائدكم في الحياة |
Leute, schaut in eure Herzen und beantwortet die Frage gewissenhaft: | Open Subtitles | إبحثو في قلوبكم و أجيبو على هذا السؤال بصدق |
Ich weiß, dass eure Herzen nach Rache schreien, für den Tod dieser Männer. | Open Subtitles | أنا أعلم بأن قلوبكم تبحث عن الإنتقام لأجلِ مقتل هؤلاء الرجال، أعلمُ ذلك |
Es ist zu eurem Vorteil eure Herzen auf Euren Ärmeln zu tragen, heute Abend, weil mein Spiel, wie immer, diejenigen paarweise zusammenführen soll, die sich einen heimlichen Wunsch nacheinander teilen. | Open Subtitles | فمن صالحكم هو وضع قلوبكم في أكمامكم لأن لعبتي كالعاده ستكون لجمع أولئك الذين يشاركون رغبة سرية لبعضها البعض |
Der Weg mag kurvig sein, und eure Herzen werden müde werden, und trotzdem sollt ihr auf dem Weg bleiben. | Open Subtitles | سيكافئكم. قد يخدعكم الطريق... أجل، وستتعب قلوبكم... |
Ihr seid jung und es lodert ein Feuer in euren Herzen, und ich weiß auch, ihr wart schon da hinten, und hattet mehr oder weniger... | Open Subtitles | حسناً، أعلم أنكم جميعاً صغار في السن وممتلئين بالرغبة في قلوبكم وأعلم أنكم جميعاً كنتم هناك تمارسون ما يدعونه... |
Geschmiedet durch das heiße Feuer, das in euren Herzen brennt! | Open Subtitles | سلاحكم الذي صنعته النيران الضارية التي أعلم أنّها في قلوبكم! |
Das Letzte auf der Frequenz, aber das Erste in euren Herzen, und das ist die Wahrheit, Adelheid. | Open Subtitles | البعيد عن أنظاركم والقريب من قلوبكم وهذه هي الحقيقة يا (روث) ها أنا ذا! |
Er wird eine Art... Dunkelheit um euer Herz herum sein, und das permanent wie eine Narbe. | Open Subtitles | سيكون شيئاً مثل السواد، يُغلف قلوبكم وهو شئ دائم، مثل الندبة |
Lasst ruhig jedes schwache Gerücht euer Herz erschüttern. | Open Subtitles | دعوا كل شائعة بغيضة تهز قلوبكم |
Doch es wird sich eine Dunkelheit um euer Herz schließen. | Open Subtitles | سيكون شيئاً مثل السواد، يُغلف قلوبكم |
Aus der Tiefe eures Herzens. | Open Subtitles | بل من أعماق قلوبكم. |
Ich appelliere an deine Gottesfurcht! | Open Subtitles | أطلب منكم قلوبكم. |
Ich sage Dank für euren Glauben an ihn, den ihr nie gesehen habt, aber dessen Stimme ihr in eurem Herzen gehört und beantwortet habt. | Open Subtitles | و لكنكم قد سمعتم صوته الذى تردد فى قلوبكم لقد سمعت صوته بجوار بحر الجليل |
Ihr Herz würde klopfen, Sie würden schneller atmen, vielleicht in Schweiß ausbrechen. | TED | وقد تكون قلوبكم تدق بسرعة، وربما تسارع تنفسكم، وتعرقتم. |
Wir werden das persönlich machen -- wir werden über Ihr Verhältnis zu Ihrem Herzen sprechen, und über das Verhältnis jeder Frau zu Ihrem Herzen -- aber darüber hinaus werden wir politisch werden. | TED | سنجعل هذا الأمر شخصياً و سنتحدث عن علاقتكم مع قلوبكم وعلاقات كل النساء مع قلوبهن سوف نخوض في السياسة |