"قمع" - Traduction Arabe en Allemand

    • Unterdrückung
        
    • Bekämpfung
        
    • Trichter
        
    • untergraben
        
    • unterdrücken
        
    • Unterbindung
        
    • Fingerhut
        
    • Unterdrückungseinheit
        
    • generellen
        
    • Fingerhüten
        
    • unterbunden
        
    • unterdrückt
        
    Ich hoffe, dass eines Tages Armeen aufgelöst werden können und Menschen einen Weg finden werden ohne Gewalt und Unterdrückung zusammenleben zu können. TED وأتمنى ذات يوم ان نتخلى عن حاجتنا لوجود الجيوش وان يتمكن البشر من العيش سوية دون عنف و دون قمع
    Hatten wir nicht schon genug Unterdrückung durch die Regierung, Frau Anwältin? Open Subtitles ألم يكن لدينا ما يكفي من قمع الحكومة، أيتها المستشارة؟
    sowie mit großer Sorge darüber, dass das Rechtssystem praktisch als Instrument zur Unterdrückung benutzt wird, sowie über die zunehmend auftretende Einschüchterung und Inhaftierung von Anwälten, UN وإذ يساورها قلق بالغ أيضا لكون النظام القضائي يستخدم استخداما فعليا كأداة قمع ولتزايد تخويف المحامين واحتجازهم،
    Vor einiger Zeit war er sogar vernünftig, was das Problem der Bekämpfung der Piraterie anging. Open Subtitles وفي وقت معين، كان منطقياً بشأن قضية قمع القرصنة
    Zuerst dachte ich, es wäre eine Art Trichter, den man im Garten verwendet. Open Subtitles بالبداية حسبته سيكون قمع يُستخدم في الفناء.
    (Regierungsmitglied/Regierungschef; verantwortlich für Aktivitäten, die die Demokratie ernsthaft untergraben, die Menschenrechte unterdrücken und die Rechtsstaatlichkeit missachten) UN (عضو/رئيس حكومة مسؤول عن أنشطة تعيق بشدة الديمقراطية وتؤدي إلى قمع حقوق الإنسان ولا تراعي سيادة القانون)
    Man kann keine Menschen unterdrücken, die keine Angst mehr haben. TED لا يمكنك قمع الشعب الذين لا يخافون بعد الآن.
    Unterdrückung von Erinnerungen ist ein Bewältigungsmechanismus vieler Pflegekinder. Open Subtitles قمع الذكريات هي آلية نسخ لكثير من أبناء التبني
    a) das Fortbestehen einer Regierungspolitik, die auf der Unterdrückung jeglicher politischer Oppositionstätigkeit beruht; UN (أ) الاستمرار في سياسات حكومية قائمة على قمع جميع أنشطة المعارضة السياسية؛
    a) die Weiterführung einer Regierungspolitik, die auf der Unterdrückung jeglicher politischer Oppositionstätigkeit beruht; UN (أ) الاستمرار في سياسات حكومية قائمة على قمع جميع أنشطة المعارضة السياسية؛
    in ernster Sorge darüber, dass das Rechtssystem praktisch als Instrument zur Unterdrückung benutzt wird, unter anderem durch die Einschüchterung und Inhaftierung von Anwälten, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء الاستخدام الفعلي للنظام القانوني كأداة قمع وذلك، في جملة أمور، عن طريق تخويف واحتجاز المحامين،
    Wenn der einzige Weg wie die Produktivsten erfolgreich sein können, die Unterdrückung der Produktivität der Restlichen ist, dann müssen wir dringend einen besseren Weg finden zu arbeiten und reichhaltiger zu leben. TED إذا كانت الطريقة الوحيدة لنجاح أقصى الإنتاج هي قمع إنتاج الاخرين إذاً نحن حقاً نحتاج إلى وجود طريقة أفضل للعمل و طريقة ثرية أكثر للعيش.
    Diese Ära entfachte eine weit verbreitete Paranoia und Angst in Bradburys Heimatland der Vereinigten Staaten, verstärkt durch die Unterdrückung von Informationen und brutale Ermittlungen. TED أشعل هذا العصر ذعرًا وخوفًا على نطاقٍ واسعٍ في جميع أرجاء مسقط رأس برادبري في الولايات المتحدة الأمريكيّة، لاسيّما بسبب قمع المعلومات والتحقيقات الحكومية الهمجية.
    Seit der Verabschiedung des Übereinkommens haben der Ad-hoc-Ausschuss und der Sechste Ausschuss ihr Augenmerk auf ein weiteres wichtiges Rechtsinstrument auf diesem Gebiet gerichtet: ein Übereinkommen zur Bekämpfung von nuklearen terroristischen Handlungen. UN ومنذ اعتماد هذه الاتفاقية ركزت اللجنة الخاصة واللجنة السادسة على صك مهم آخر في هذا المجال وهو اتفاقية ترمي إلى قمع أعمال الإرهاب النووية.
    in Bekräftigung seiner Unterstützung für das Übereinkommen über den physischen Schutz von Kernmaterial und seine Änderung von 2005 und das Übereinkommen zur Bekämpfung nuklearterroristischer Handlungen, UN وإذ يؤكد تأييده لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية والتعديل الذي أدخل عليها في عام 2005، ولاتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي،
    unter Hinweis auf die Verpflichtungen der Vertragsstaaten des Internationalen Übereinkommens zur Bekämpfung terroristischer Bombenanschläge und des Übereinkommens zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt, UN وإذ يشير إلى التزامات الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل واتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة ضد سلامة الطيران المدني،
    Diese Schlucht zieht das Feuer wie durch einen Trichter. Open Subtitles يشكل هذا الوادي تأثير قمع يجمع النيران ببعضها.
    (Regierungsmitglied; verantwortlich für Aktivitäten, die die Demokratie ernsthaft untergraben, die Menschenrechte unterdrücken und die Rechtsstaatlichkeit missachten) UN (عضو في الحكومة مسؤول عن أنشطة تعيق بشدة الديمقراطية وتؤدي إلى قمع حقوق الإنسان ولا تراعي سيادة القانون)
    Wenn wir die Nervenbahn ausschalten, können wir zwanghaftes Überessen unterdrücken und reduzieren, ohne das hungergesteuerte Essverhalten zu verändern. TED حين نجعل هذا المسار هادئًا، فإن بإمكاننا قمع وتقليل فرط الأكل دون تغيير غريزة الأكل بدافع الجوع.
    Der Sicherheitsrat verurteilt nachdrücklich, dass afghanisches Hoheitsgebiet, insbesondere die von den Taliban kontrollierten Gebiete, nach wie vor zur Beherbergung und Ausbildung von Terroristen und zur Planung terroristischer Handlungen benutzt wird, und bekundet erneut seine Überzeugung, dass die Unterbindung des internationalen Terrorismus für die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit unerlässlich ist. UN “ويُدين مجلس الأمن بشدة استمرار استخدام الأراضي الأفغانية، وبخاصة المناطق التي تسيطر عليها الطالبان، لإيواء الإرهابيين وتدريبهم والتخطيط للأعمال الإرهابية، ويؤكد من جديد اقتناعه بأن قمع الإرهاب الدولي أمر أساسي لصون السلم والأمن الدوليين.
    Sicher hast du keinen Fingerhut? Open Subtitles لا أظنّ أنّك تملك قمع الخياطة؟
    Bringen Sie die Unterdrückungseinheit auf Ebene 9. Open Subtitles وضع وحدة قمع في مستوى 9.
    a) die systematischen, weit verbreiteten und äußerst schweren Verletzungen der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts durch die Regierung Iraks, die zu einem generellen Zustand der Repression und der Unterdrückung geführt haben, der durch breit angelegte Diskriminierung und weit verbreiteten Terror aufrechterhalten wird; UN (أ) الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي من جانب حكومة العراق، وما نتج عنها من عمليات قمع واضطهاد عمت الجميع ودعمها تمييز عريض القاعدة وإرهاب واسع النطاق؛
    Scheinbar kriegen Waschbrettspieler wenig Miezen ab, und mit Mummys Fingerhüten fühlt er sich wie ein Weichei! Open Subtitles أنا أعلم. على ما يبدو ، عازف لوح الغسيل لن يحصل على ما يكفي من الفتيات و أنه يشعر وكأنه شاذ وهو يلبس قمع الخياطة الخاصة بـ أمه
    Sie haben die Kommunikation zwischen den Distrikten schon immer unterbunden. Open Subtitles لطالما قمع الكابيتول الاتصالات بين المقاطعات
    Militärische Wissenschaftler waren im Stande, eine Prototyp-Pille zu erschaffen, welche... die Gefühle der Soldaten im Kampf unterdrückt. Open Subtitles العلماء العسكريون استطاعوا أن يصنعوا حبة تستطيع قمع مشاعر الجنود في ساحة المعركة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus