und das Kind war nicht einmal lange genug drin, um gewärmt zu werden. | TED | ولا أعتقد حتى أن هذا الطفل بقي فيها لمدة كافية حتى يتدفئ. |
Glücklicherweise umkreist sie den Planeten schnell genug und fällt nie auf die Erde. | TED | لحسن الحظ، هي تدور حول الأرض بسرعة كافية بحيث لا تصطدم بالأرض. |
- Aber gewiss. Er soll Sie auf $100.000 verklagen, 50.000 sind nicht genug. | Open Subtitles | أريد أن أخبره بأن يقاضيك بـ 100.000 لا أعتقد أن 50.000 كافية |
Es ist allein eine Menge Arbeit, meinen Single-Kühlschrank ausreichend deprimierend zu halten. | Open Subtitles | أنه عمل كثير فقط كي أبقي على ثلاجتي الوحيدة كافية الكآبة |
Für die Verwirklichung solcher Mechanismen müssen angemessene Haushaltsmittel vorgesehen werden; | UN | ويتعين توفير اعتمادات مالية كافية لتشغيل هذه الآليات؛ |
Zufällig haben wir den Sensor mit konzentriertem Sprengstoff gefüllt, 007, genug, um jede Safetür zu zerstören. | Open Subtitles | ان ذلك يَحْدثُ 007، بأنّنا حَزمنَا المؤسّس بمادّة متفجّرةِ مُرَكَّزةِ، كافية لإزالة اي بابِ بسلامة. |
Wir haben nicht genug Geld, aber wir lassen uns was einfallen, OK? | Open Subtitles | ليس لدينا نقوداً كافية لكننا سنتصرف فى ذلك سنتصرف فى ذلك |
Wir haben vier Stunden vor uns. Zeit genug, um uns kennen zu lernen. | Open Subtitles | لدينا أربع ساعات من القيادة مدة كافية ليتعرف كل منا على الآخر |
- Schwadronführer, abbrechen. - Es geht nicht schnell genug. Holt sie raus. | Open Subtitles | قائد السرب الغ المهمة الغ المهمة هذا لا يحدث بسرعة كافية |
Nur, man beobachtet jemanden lang genug und zählt dann zwei und zwei zusammen. | Open Subtitles | إلا إذا رأيت شخص في الأنحاء لمدة كافية وربطت به هذه الأشياء |
Und ganz plötzlich... ..bin ich nicht mehr cool genug, weil ich nichts töten kann. | Open Subtitles | كأنني فجأة أصبحت غير كافية لكِ. لإنني لا أستطيع أن أقتل بيدي العاريتين. |
Sehen Sie, die waren einfach nicht lange genug hier, um ihnen persönlich näher zu kommen, was mir allerdings bei den meisten Arschlöchern passiert! | Open Subtitles | لم يكونوا هنا لفترة كافية لى لأقترب منهم و أتعرف عليهم شخصياً مثل ما أفعل مع الكل الذين يأتون ليسألوا هنا |
Aber sicher genug, um diesen öden Gasthof in die Luft zu jagen. | Open Subtitles | ولكنها كافية لنسف هذا المكان وقذفة لبعد نصف ميل فى الهواء |
Ich glaube, gemeinsam sind wir stark genug, um uns zu verteidigen. | Open Subtitles | أعتقد أننا نكفي بعضنا ونملك قوة كافية للدفاع عن أنفسنا |
Also gut, Sie haben genug Saft, um es nach oben zu schaffen, aber nicht wieder zurück. | Open Subtitles | لدينا مؤنة كافية لنصل إلى هناك ، ولكن لا نملك ما يكفي للعودة إلى الوطن |
7-jährige sind alt genug um für die Hutu-Miliz Waffen zu tragen. | Open Subtitles | أعوام كافية لكي يحمل مسدسا من اجل ال ميليشيا هوتو |
Eine Hohlladung groß genug, um durch eine Wand zu kommen, ist ebenso laut genug, um von jedem meilenweit gehört zu werden. | Open Subtitles | شحنة كبيرة لكي تجعلك تعبر من خلال الحائط إنها أيضاً كافية لكي تجعل كل شخص من على بعد أميال |
Die Haushaltskontrollen waren ebenfalls unwirksam, und die Zuständigkeiten im Beschaffungsbereich waren nicht ausreichend voneinander abgegrenzt. | UN | كذلك لم تتسم ضوابط الميزانية بالفاعلية، ولم تكن مسؤوليات الشراء منفصلة بصورة كافية. |
Für die Verwirklichung solcher Mechanismen müssen angemessene Haushaltsmittel vorgesehen werden; | UN | ويتعين توفير اعتمادات مالية كافية لتشغيل هذه الآليات؛ |
Derzeit verfügen wir in der Zentrale und im Feld nicht über ausreichende Kapazitäten, um ein angemessenes Programm der Interaktion mit den Ländern durchzuführen. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تتوافر لدينا قدرة كافية في المقر وفي الميدان لتنفيذ برنامج يتسم بالكفاءة لإشراك البلدان في أنشطة المفوضية. |
Er hat jedoch viel von seiner Attraktivität verloren, weil die Vereinten Nationen nicht genügend Ressourcen auf die Laufbahnentwicklung der Felddienstmitarbeiter verwandt haben. | UN | بيد أن تلك الخدمة قد فقدت الكثير من قيمتها، لأن المنظمة لم تخصص موارد كافية للتطوير المهني لموظفي الخدمة الميدانية. |
Dann müssen wir sicherstellen, dass jeder sich mit ausreichender Wärme schützt. | Open Subtitles | إذن علينا التأكّد أنّ الجميع محميين، وأنّ لديهم حرارة كافية. |
7. betont außerdem, dass alle Friedenssicherungsmissionen mit ausreichenden Ressourcen auszustatten sind, damit sie ihr jeweiliges Mandat wirksam und effizient wahrnehmen können; | UN | 7 - تؤكد أيضا ضرورة تزويد جميع بعثات حفظ السلام بموارد كافية لقيامها بالتصريف الفعال والكفء للولايات الموكلة إليها؛ |
Gegenstand: Vorhandensein angemessener Kontrollen, um sicherzustellen, dass die gemieteten Immobilien unter gebührender Berücksichtigung von Wirtschaftlichkeit und Effizienz verwaltet werden | UN | تقييم مدى وجود ضوابط كافية لضمان إدارة الممتلكات المستأجرة على أساس الاعتبار الواجب لتحقيق الوفورات والكفاءة. |
Eigentlich fürchte ich sogar, dass die besten politischen Maßnahmen, die es gibt, nicht ausreichen. | TED | في الواقع ، أشعر أن كل السياسات الجيدة التي نملكها لن تكون كافية. |
Aber hoffentlich war es mit genügend Überzeugung gesagt, zumindest ein wenig verlockend mysteriös. | TED | ولكن لحسن الحظ، لقد قيل بثقة كافية يكتنفها شيء من الغموض على أقل تقدير. |
Er unterstreicht, wie wichtig es ist, dass diesen Anstrengungen die Wiederaufnahme einer angemessenen internationalen Hilfe folgt. | UN | ويؤكد المجلس أهمية استئناف المساعدة الدولية بمستويات كافية على قدر تلك الجهود. |
Sieht schlimm aus. genügend Sprengstoff für dieses Gebäude und für Nebenan. | Open Subtitles | إنّها سيئة، متفجرات بلاستيكية كافية لتدمير هذا المبنى والمبنى المجاور. |
Denn für diesen Zweck genügen herkömmliche Techniken der Zellkultivierung nicht. | TED | ولهذا الغرض، تقنيات استنبات الخلايا التقليدية ليست بالفعل كافية. |