viele Leute sagten mir, dass ich gut zuhören kann. Komisch, nicht? | Open Subtitles | كثيرا من الناس أخبروني ذلك هل استمتعت جدا به ؟ |
Ich denke, dass zu viele Entrepreneure es aus den falschen Gründen tun. | Open Subtitles | اعتقد ان كثيرا من رواد الاعمال في هذا المجال لأسباب خاطئة |
Auf Grund der höheren Lebenserwartung können viele Erwachsene über einen längeren Zeitraum hinweg Wissen und Ressourcen mit jüngeren Generationen austauschen. | UN | فزيادة طول العمر تعني أن كثيرا من البالغين قد يمكنهم تبادل المعارف والموارد مع الأجيال الفتية خلال فترة زمنية أطول. |
Er verlor seine arme Mama, die zu viel Fisch gegessen hatte. | Open Subtitles | وقد فقد أمه المسكينة التي كانت تأكل كثيرا من السمك |
Und dieses Wissen erklärt eine Menge von jahrelangen Mysterien in der Wissenschaft. | TED | ومعرفة هذه الشيء، يشرح لنا كثيرا من الألغاز القائمة في العلوم. |
In vielen Entwicklungsländern werden Bedenken gegen die Auswirkungen der Globalisierung erhoben. | UN | فمشاعر القلق إزاء نتائج العولمة تعم كثيرا من العالم النامي. |
wesentlich bezüglich der Geschichte der menschlichen Hautpigmentierung ist, wie viel von der Nordhalbkugel in diesen kühlen, grauen Zonen liegt. | TED | الشئ المهم لقصة لون بشرة الإنسان هي كيف أن كثيرا من نصف الكرة الأرضية الشمالي يقع في هذه المناطق الرمادية الباردة. |
Unser Bericht ist zwar an Sie gerichtet, doch werden viele unserer Empfehlungen Engagement und Handeln seitens der Regierenden erfordern. | UN | وتقريرنا موجه إليكم، ولكن كثيرا من التوصيات سيتطلب التزاما وإجراءات من جانب رؤساء الحكومات. |
Globalisierung und Interdependenz haben viele wertvolle Chancen eröffnet, können indessen aber auch Schäden und Kosten mit sich bringen. | UN | فالعولمة والاعتماد المتبادل يفرزان كثيرا من الفرص النافعة، لكنهما ينطويان أيضا على مضار وتكاليف. |
viele Leute, habe ich entdeckt, empfinden genau so in Bezug auf Bewusstsein. | TED | اكتشفت أن كثيرا من الناس يشعر بهذه الطريقة حول الإدراك |
Und viele Menschen in diesem Publikum wären wahrscheinlich nicht am Leben wenn Ärzte das nicht tun würden. | TED | و يحتمل أن كثيرا من الناس في هذا الجمهور لم يكن ليصبحوا على قيد الحياة لو أن الأطباء لم يعملوا هذا. |
Ich kenne viele Leute in Chefetagen von Organisationen, die keine richtigen Anführer sind. | TED | أعرف كثيرا من الأشخاص في أعلى المراتب في مؤسساتهم من ليسوا بقادة مطلقا. |
Ich glaube tatsächlich, dass viele meiner Designideen | TED | في حقيقة الأمر، أعتقد أن كثيرا من أفكار تصاميمي |
Wie sich herausstelle, werden viele Delphine als Fleisch angeboten, in Walfleischmärkten rund um die Welt. | TED | يبدو أن كثيرا من الدلافيين تباع كاللحوم في سوق الحيتان العالمية. |
- Ich hatte zu viel, als ich mit Leuten was trinken war. | Open Subtitles | نعم , لقد خرجت معهم كثيرا من أجل الشرب الشهر الماضي |
Die Verwirklichung dieser Vorstellung würde dazu führen, dass viel weniger Papierdokumente verteilt werden müssten. | UN | ومن شأن تحويل هذه الرؤية إلى واقع أن يقلل كثيرا من كميات الوثائق الورقية التي يلزم توزيعها. |
Eine Menge Leute denken, dass es sie gibt, Ihr Sohn eingeschlossen. | Open Subtitles | يبدو إنّ كثيرا من الناس يظنونها موجودة و بضمنهم إبنكَ |
In der Tat konnte man, wenn man damals in eine Schule für Menschen mit Autismus kam, eine Menge Lärm hören, viel Aufregung, Aktivitäten, Menschen in Aktion, | TED | في الحقيقة, في ذلك الوقت, لو سرت في مدرسة خاصة بالمتوحدين, كنت ستسمع كثيرا من الضجة, كثيرا من الفوضى, النشاطات, أناس يقومون بفعل أشياء, |
Ihr Bruder könnte in eine Sache verwickelt sein, die vielen Menschen schaden wird. | Open Subtitles | من الممكن أن أخاك متورطا لها أن تقتل كثيرا من الأبرياء |
2. stellt fest, dass zentrale Ziele des Personalmanagements in vielen Hauptabteilungen derzeit nicht erreicht werden; | UN | 2 - تلاحظ أن كثيرا من الإدارات لم تلب أهدافا رئيسية من أهداف إدارة الموارد البشرية؛ |
der Auffassung, dass die Anwendung des Zertifikationssystems des Kimberley-Prozesses dafür sorgen dürfte, dass Konfliktdiamanten eine wesentlich geringere Rolle bei der Förderung bewaffneter Konflikte spielen, und dazu beitragen dürfte, den rechtmäßigen Handel zu schützen und die wirksame Durchführung der einschlägigen Resolutionen über den Handel mit Konfliktdiamanten sicherzustellen, | UN | وإذ تؤمـن بأن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ من شأنه أن يحد كثيرا من فرصة مساهمة الماس الممول للصراعات في تأجيج الصراعات المسلحة وأن يساعد في حماية التجارة المشروعة ويكفل التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة بالتجارة في الماس الممول للصراعات، |
In den meisten Niedrigeinkommensländern und in nahezu allen am wenigsten entwickelten Ländern wird jedoch der Betrag, der mit derartigen Maßnahmen höchstens mobilisiert werden kann, weit unter dem für die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele nötigen Mittelbedarf liegen. | UN | ولكن في معظم البلدان المنخفضة الدخل، وفي جميع أقل البلدان نموا تقريبا، سيكون الحد الأقصى الذي يمكن جمعه عن طريق هذه الجهود أقل كثيرا من المطلوب لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |