Ich nehme an, wenn Sie meine Theorien auf Gammastrahlen als mögliche Lösung für VK veröffentlichen würden, dann wäre ich vielleicht in der Lage, Sie anzuhören. | Open Subtitles | افترض أنك إن على وشك نشر نظرياتي على أشعة غاما كحل محتمل ،إلى مكتب رئيس الأمن عندها يمكن أن اكون قادراً على سماعك |
Die andere, aus meiner Sicht beste Lösung ist die Schaffung von grünen Kohlenstoffmärkten. | TED | المفضلة الاخرى كانت كحل بالنسبة لي هو انشاء اسواق الكربون الاخضر |
Ich werde ihr nicht erlauben dich als eine Lösung ihrer Ein-Frau Fiskalklippe zu benutzen. | Open Subtitles | لن أسمح لها بإستغلالك كحل لأزمتها المالية |
Dies sieht nach einer kosteneffizienten, messbaren Lösung | TED | إنه حقا يبدو كحل اقتصادي وذي جدوى |
Wir müssen aufhören, Technologie als Lösung für all unsere Probleme zu sehen und sie stattdessen als Leitfaden betrachten, um herauszufinden, was diese Probleme tatsächlich sind, damit wir anfangen können, richtig über sie nachzudenken und sie anzugehen. | TED | نحتاج أن نكف عن التفكير في التكنولوجيا كحل لكل مشاكلنا، ولكن نفكر فيها كدليل لمعرفة ما هي تلك المشاكل بالفعل، لكي نبدأ بالتفكير فيهم بشكل مناسب ونبدأ في مواجهتهم. |
PARIS – In den letzten Wochen wurde die Idee einer Bankenunion als neuestes Mittel zur Lösung der seit langem anhaltenden Eurokrise präsentiert. Aber ungeachtet der Vorzüge einer Bankenunion – und davon gibt es viele – werfen die Vorschläge zu ihrer Gründung mehr Fragen auf, als momentan beantwortet werden können. | News-Commentary | باريس ــ في الأسابيع القليلة الماضية، أصبحت فكرة إنشاء اتحاد مصرفي أوروبي بمثابة أحدث علاج مطروح كحل لأزمة اليورو التي طال أمدها. ولكن أياً كانت مزايا الاتحاد المصرفي ــ وهي عديدة ــ فإن الاقتراح بإنشاء هذا الاتحاد يثير من التساؤلات أكثر مما يمكن إجابته حاليا. |
Es tut mir Leid, Gewalt kann keine Lösung sein. | Open Subtitles | أعتذر ، لكنني لا أرى العنف كحل لأي شيء |
Irgendwann müssen wir den Frieden als die einzige Lösung akzeptieren. | Open Subtitles | في مرحلة ما يجب أن نقبل السلام كحل وحيد |
Hey, Jim. Die Hälfte unserer Lebensmittel zu verbrennen, sieht mir nicht nach einer Lösung aus. | Open Subtitles | يا (جيم)، إحراق نصف محاصيلنا الزراعية لا يبدو كحل بنظري |
Unter Erwartete Ergebnisse erhält Buchstabe e) den folgenden Wortlaut: "e) die Förderung der lokalen Integration als mögliche dauerhafte Lösung, wo dies durchführbar ist, im Einklang mit der Strategie des Hohen Kommissars, Entwicklung durch lokale Integration herbeizuführen". | UN | يستعاض عن الإنجاز المتوقع (هـ) بما يلي: ”(هـ) التشجيع على التكامل المحلي كحل دائم ممكن، حيثما كان ذلك ممكنا، وفقا لاستراتيجية المفوض السامي الخاصة بالتنمية عن طريق التكامل المحلي“. |
Wenn auf dem Schlachtfeld keine Lösung gefunden wird, gibt es drei Faktoren, die zu der Prävention eines ethnischen Konflikts und Bürgerkriegs, oder anhaltenden Frieden danach, beitragen können: Führungsverhalten, Demokratie und institutionelle Gestaltung. | TED | كما قلنا لا نريد ان نعتمد الحل العسكري كحل لهذه الازمة .. فإن هنالك 3 عوامل تدخل بعين الاعتبار للحد من الصراعات الاثنية والحروب الاهلية والحصول على استقرار آمنٍ وهي - العوامل الثلاث - القيادة الحكيمة . الدبلوماسية التنظيم المؤسساتي |
Ich dachte, es ist eine Lösung für Paiges Versicherungsprobleme. | Open Subtitles | فكرت بها كحل لمشاكل (بيج) العلاجية |
Doch ich glaube auch, dass der in bestimmten Kreisen spürbare fundamentalistische Ansatz an die Grenzen dessen geht, was akzeptabel ist. Wie können sich diese Fundamentalisten zur Lösung des Problems der globalen Erwärmung dafür aussprechen, das Wirtschaftswachstum zu begrenzen, wenn überall auf der Welt hunderte von Millionen von Männern, Frauen und Kindern noch immer in bitterster Armut leben und verzweifelt der Hilfe bedürfen? | News-Commentary | ولكنني أعتقد أيضاً أن التوجه الأصولي الذي نستطيع أن نستشعره في بعض الدوائر يلتف حول حدود المقبول. فكيف ينادي الأصوليون بالحد من النمو الاقتصادي كحل لمشكلة الانحباس الحراري العالمي في حين لا يزال مئات الملايين من الرجال والنساء والأطفال في مختلف أنحاء العالم يعيشون في فقر مدقع وفي حاجة ملحة إلى المساعدة؟ |