Die Abdrücke haben viele Verhaftungen enthüllt, aber nicht so viele Anklagen. | Open Subtitles | البصمات كشفت الكثير من الاعتقالات، لكن ليس الكثير من التهم |
Die Prüfung ergab außerdem, dass das elektronische Inventarverzeichnis der Ersatzteile im Fahrzeuglager der Mission unzuverlässig war. | UN | كما كشفت مراجعة الحسابات عن أن الجرد الإلكتروني لقطع الغيار بمستودع النقل التابع للبعثة لا يمكن التعويل عليه. |
Aber ich war getrieben von der inhärenten Bedeutung, dass ein Bild, das das wirkliche Gesicht des Krieges enthüllte, beinahe per definitionem ein Antikriegsfoto sein würde. | TED | لكني كنت مدفوعاً بإحساس متوارث بأن الصورة التي كشفت الوجه الحقيقي للحرب ستكون بحسب التعريف صورة مناهضة للحرب. |
Am 17. September 2011 deckte ich einen Prostitutionsring in Johannesburg auf... | Open Subtitles | .. في 17 أيلول لقد كشفت عمليات تهريب تجارة جنسية في جوهانسبرغ |
Finden Sie heraus, wen dieser Kerl schmiert, dann haben wir ihn. | Open Subtitles | لو كشفت هذا الرجل الذي يُدفع له، لقد أوقعنا به. |
Jetzt stellt sich heraus, dass sie 1958 in die Stadt gezogen ist und während des Umzugs entdeckte sie eine Kiste, die sie seit Jahren nicht angerührt hatte... | Open Subtitles | الآن يبدو أنّها انتقلت للمدينة عام 1958. وأثناء الانتقال كشفت عن صندوق لم تمسّه منذ سنين. |
Die Gamma-Strahlen haben das wohl aufgedeckt. | Open Subtitles | أعتقد أنها إشعة جاما التي إستخدمناها لقتل النبتة قد كشفت هذا |
Unsere Untersuchungen und Konsultationen haben gezeigt, dass das System der Vereinten Nationen sowohl Stärken als auch Schwächen aufweist. | UN | وقد كشفت أبحاثنا ومشاوراتنا عن أن لمنظومة الأمم المتحدة مواطن قوة لكنها لديها أيضا مواطن ضعف. |
In Ordnung, Klasse, was enthüllt uns dieser Schluck? | Open Subtitles | حسناً أيها الجمع، ماذا كشفت لنا تلك الرشفة؟ |
"Nun hat das Leben mir plötzlich meine wahre Bestimmung enthüllt." | Open Subtitles | لقد ذهبت حياتنا و كشفت عن غرضها مني دفعة واحدة |
Seine investigativen Berichte enthüllt eine Reihe von Universitäten Skandale. | Open Subtitles | تحقيقاته الإستقصائية كشفت سلسلة فضائح الجامعة |
Eine Studie über erfahrene Golfer ergab, dass diejenigen, die Chips ausführten, während sie auf den Flug des Balls fokussiert waren, weit besser als die abschnitten, die sich auf ihre Armbewegung konzentrierten. | TED | كشفت دراسة على لاعبي الغولف المحترفين أن أولئك الذين ينفذون ضربات رقيقة ويركزون على الكرة أثناء طيرانها يكون أداؤهم أفضل بكثير من أولئك الذين يركزون على حركات الذراعين |
Es ergab zwei sehr gute Fingerabdrücke, einen rechten Zeigefinger und einen Daumen. | Open Subtitles | أترى المسحوق الاسود؟ لقد كشفت بشكل جيد اثراً لأصبعين |
Ein Telegramm enthüllte einiges über die echte Miss Giles. | Open Subtitles | ولكن, برقية الى فرنسا كشفت لى حقيقة مميزة بشأن الأنسة جيلز الحقيقية |
- Okay, sie druckte gestohlene Dokumente neu, sie enthüllte geheime Operationen, was die Geheimagenten auf der ganzen Welt outete. | Open Subtitles | حسنا ، ماذا ؟ الوثائق انها طبعه المسروقة كشفت عمليات سرية |
Am 17. September 2011 deckte ich einen Prostitutionsring in Johannesburg auf | Open Subtitles | في 17 أيلول لقد كشفت عمليات تهريب تجارة جنسية في جوهانسبرغ |
In dieser Studie fand man heraus, dass bei einem Pro-Kopf-Einkommen von etwa 1.000 Dollar pro Jahr die Demokratie etwa achteinhalb Jahre anhält. | TED | لقد كشفت الدراسة بان لو كان نصيب الدخل من الفرد حوالي الف دولار سنويا سوف تستمر الدمقراطية حوال ثمان سنين و نصف |
Vielleicht entdeckte sie etwas, das sie für eine Story hielt. | Open Subtitles | ربما أنها كشفت شيئاً أعتقدت أنه قصة |
In einer Nacht wurden alle Lügen aufgedeckt... die unsere Art vereint hatten. | Open Subtitles | وفي ليلة واحدة، كشفت جميع الأكاذيب التي بنيت عليها وحدتنا |
Frühere Messungen haben abnormale Gehirnfunktionen gezeigt. | Open Subtitles | القراءات الأولية كشفت عن تشوهات في أداء عقلها |
Die Prüfungen und Untersuchungen im Zusammenhang mit der Beschaffung ließen schwerwiegende Mängel beim Beschaffungsmanagement sowie bei den Beschaffungssystemen und -prozessen erkennen. | UN | 23 - كشفت عمليات لمراجعة الحسابات وتحقيقات بشـأن المشتريات عن جوانب قصور خطيرة في إدارة المشتريات وأنظمتها وعملياتها. |
Eine vom Amt für interne Aufsichtsdienste durchgeführte Prüfung des Projekts deckte einige Unregelmäßigkeiten bei der Bankverwaltung, den Gehalts- und Zulagenzahlungen an Projektmitarbeiter sowie bei der Berichterstattung an die Finanzierungsorganisationen und die Hauptabteilung auf. | UN | 125 - كشفت المراجعة التي أجراها المكتب لهذا المشروع عن عدد من المخالفات في مجالات الإدارة المصرفية، ودفع المرتبات والتعويضات المقدمة إلى العاملين في المشروع، وتقديم التقارير إلى الوكالات الممولة والإدارة. |
Die jetzige Finanzkrise hat Schwächen zutage treten lassen und Besorgnisse in Bezug auf Rechnungslegungsstandards und die Art und Weise laut werden lassen, in der Ratingagenturen augenblicklich ihre Tätigkeit wahrnehmen. | UN | وقد كشفت الأزمة المالية الراهنة عن مواطن ضعف وأثارت القلق إزاء المعايير المحاسبية وطريقة العمل التي تنتهجها حاليا وكالات تقدير الجدارة الائتمانية. |
Es gab noch mehr Schlüssel, aber ich dachte, es wäre noch peinlicher, wenn ich das offenbart hätte. | Open Subtitles | لكني اعتقدت أن الأمر سيكون أكثر احراجا لو كشفت عن ذلك |
Ich... offenbarte einige Wahrheiten, um dafür ein wenig besser zu essen. | Open Subtitles | كشفت عن بعض الحقائق حتي أحسن مستوي معيشتي |
Sie und ihre voll-lippige Freundin haben mein Zeug gemacht, weil ihr Cowboys sein wolltet und dann zu Hühner geworden seit, als ihr herausgefunden habt, dass es mehr braucht, als Reden und Lenk-Raketen! | Open Subtitles | انت وصديقتك الشقراء حصلت على كل أشيائي لأنك تريد أن تكون راعي بقر وبعد ذلك تحولت دجاجه بعد ان كشفت الامر |