Er ist auch Ausdruck des Glaubens in die politische Maschine als eine Kraft der Ehre. | TED | هي كذلك تعبيراً عن الإيمان بالآلة السياسية كقوة للشرف. |
Sie haben Querphasensprengstoffe mit der Kraft kleiner atomarer Ladungen. | Open Subtitles | انهم يملكون متفجرات كل واحدة منهم قوتها كقوة قنبلة نووية صغيرة |
Du schlägst mich beim Tetris,... aber du hast die Oberkörper- Kraft eines "Keebler" | Open Subtitles | ستهزمني في لعبة التركيب لكنك تملك قوة في النصف العلوي كقوة قزم صغير |
genau wie ich Ihnen ein neues Image geben kann, als eine Kraft für das gute in Ihrem Land. | Open Subtitles | تماما كما أستطيع أن أساعدك لتدخل كقوة لخير لبلدك |
Bevor Derevko sich stellte, versteckte sie das Handbuch ihrer Operation, um ein Druckmittel zu haben. | Open Subtitles | الحادثة في مدغشقر. قبل دريفكو حوّل نفسها إلى وكالة المخابرات المركزية، كقوة رفع، أخفت دليل عمليات منظمتها. |
Das Herz von Davy Jones ist sicher an Bord der Dutchman und nicht verfügbar als Druckmittel im Hinblick auf Eure Schulden bei dem guten Kapitän. | Open Subtitles | قلبقعرِالمحيط. هو بسلامة على متن الهولندي، وغير متوفر جداً للإستعمالِ كقوة رفع |
in dem Bewusstsein der bedeutenden Dimension und Rolle des Tourismus als positives Instrument zur Minderung der Armut und zur Verbesserung der Lebensqualität aller Menschen, seines Potenzials, zur wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung insbesondere der Entwicklungsländer beizutragen, und seiner neuen Funktion als treibende Kraft für die Förderung der internationalen Verständigung, des Friedens und des Wohlstands, | UN | وإذ تسلم بما للسياحة من بعد ودور هامين، بوصفها أداة إيجابية من شأنها أن تخفف من حدة الفقر وأن تحسن نوعية حياة جميع الشعوب، بما لها من إمكانات تسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما تنمية البلدان النامية، وببروز السياحة كقوة حيوية لتعزيز التفاهم والسلام والرخاء على المستوى الدولي، |
Ich weiß nicht, ob Keynes oder Friedman mehr Recht in seiner tief verwurzelten Orientierung hatte. Ich glaube aber, dass die Spannung zwischen ihren beiden Sichtweisen in den letzten Hundert Jahren eine sehr wertvolle treibende Kraft für den menschlichen Fortschritt gewesen ist. | News-Commentary | لا أدري إن كان كينـز أو فريدمان أكثر ميلاً إلى الصواب. إلا أنني أعتقد أن الشد والجذب القائم بين نظرتيهما كان ذا قيمة عظيمة كقوة دافعة للتقدم الإنساني طيلة المائة عام الماضية. |
Jede Strategie zur Vernichtung der Hamas als politische Kraft allerdings würde – selbst wenn sie umsetzbar wäre – die Krise nur verschärfen, indem sie die Hamas in einen Cluster gewalttätiger bewaffneter Gruppen verwandelt, mit denen ein Dialog nahezu unmöglich wäre. | News-Commentary | إلا أن تبني أي إستراتيجية تسعى إلى تدمير حماس كقوة سياسية، فلن يؤدي إلا إلى تصعيد حدة الأزمة بتحويل حماس إلى كتلة من الجماعات العنيفة المسلحة، الأمر الذي من شأنه أن يجعل الحوار معها شبه مستحيل. |
Diese Kraft ist die "Macht des Verbrauchers". | Open Subtitles | هذه القوة معروفة كقوة مستهلكة. |
Als Cyborg-Cop dessen Faustschläge die Kraft von Fußtritten haben. | Open Subtitles | بدور شرطي آلي والذي لكماته كقوة الركلات |
Wirkt unser sozio-ökonomisches System grundsätzlich als eine positive Kraft für menschliche und gesellschaftliche Entwicklung und den Fortschritt? | Open Subtitles | هل يتصرف حجر الأساس للنظام الاجتماعي-اقتصادي كقوة دفع وزخم ايجابية للتقدم والتطور الانساني والاجتماعي؟ |
Aber die Menschen wollen religiös sein und Religion sollte zu einer Kraft für Harmonie in der Welt gemacht werden, was sie sein kann und sollte – aufgrund der Goldenen Regel. | TED | ولكن الأفراد يرغبون في التدين، ويتوجب أن يبنى الدين كقوة للانسجام في العالم، والتي يمكن ويتوجب أن تكون-- نتيجة للقاعدة الذهبية. |
(Lachen) Ich möchte Ihnen in drei Punkten schildern, wie ich Liebe als Kraft für soziale Gerechtigkeit entdeckt habe. | TED | (ضحك) لذلك دعوني أُوضح لكم كيف أصبحت أرى الحب كقوة للعدالة الاجتماعية من خلال ثلاثة دروس. |
Es gab 2012 durchaus Beispiele für die erneuernde Kraft der Politik: zum Beispiel die Tatsache, dass der italienische Premier es geschafft hat, Italien vom Abgrund einer Finanzkrise zurückzuziehen. | News-Commentary | في بعض الحالات خلال عام 2012، عملت السياسة كقوة للخير: ولنتذكر هنا براعة رئيس الوزراء ماريو مونتي في إبعاد شبح الاضطرابات المالية عن إيطاليا. ولكن في حالات أخرى، مثل اليونان، كان العجز السياسي سبباً في تفاقم المشاكل الاقتصادية. |
Es gibt nicht viele Terroristen, aber sie sind sehr gefährlich. Nur ein echter Fortschritt in Richtung eines gerechten Friedensabkommens wird sie als politische Kraft neutralisieren. | News-Commentary | ولكن يتبقى لدينا قضية الإرهابيين الذين لم يختاروا السلام. وهذه الفئة ليست كبيرة العدد، إلا أنها في الحقيقة في غاية الخطورة. وعلى هذا فإن التقدم الحقيقي على مسار التسوية السلمية العادلة يشكل الوسيلة الوحيدة لتحييد هذه الفئة كقوة سياسية. |
Aber kann Religion auch treibende Kraft für das Gute sein? Gibt es nicht auch Fälle, wo religiöser Glaube sogar denjenigen hilft, die eigentlich nicht gläubig sind? | News-Commentary | إن العثور على أمثلة تدعم هذه الافتراضات ليس بالأمر العسير. ولكن هل من الممكن أن يعمل الدين أيضاً كقوة للخير؟ وهل تشتمل صفحات التاريخ على حالات حيث كان الإيمان الديني سبباً في إنقاذ الناس، حتى هؤلاء الذين يفتقرون إلى ذلك الإيمان؟ |
Bushs Krieg ohne Plan und Ziel im Irak betrieb faktisch eine strategische Aufwertung des Iran, die das Land aus eigener Kraft wohl kaum erreicht hätte. Der Iran wurde dadurch in die Lage versetzt, sich als Hegemon am Persischen Golf und in der weiteren Region durchzusetzen, und genau diesen Ambitionen dient sein Nuklearprogramm. | News-Commentary | كانت حرب بوش، التي اتسمت برؤية استراتيجية هزيلة وتخطيط بالغ الرداءة، سبباً في تعظيم مكانة إيران الإقليمية على نحو ما كان لها أن تتمكن من تحقيقه بمفردها أبدا. فقد مكنت الحرب إيران من فرض نفسها كقوة مهيمنة في الخليج والمنطقة عموما، ومن الواضح أن برنامجها النووي يخدم هذه الطموحات على وجه التحديد. |
Er setzt dir irgendwie eine Pistole auf die Brust und du versuchst bloß sein Versprechen an das Geld als Druckmittel gegen mich zu verwenden. | Open Subtitles | وأنت تحاول استخدام وعده بالمال كقوة ضدي |