"كما حدث" - Traduction Arabe en Allemand

    • Genau wie
        
    • so wie
        
    • wie dies
        
    • wie es
        
    • Wie bei
        
    • ist wie
        
    Sie glauben, ich tue, was Sie wollen, Genau wie in New York, was? Open Subtitles تتخيل اننى سأفعل ما تريد كما حدث فى نيويورك اليس كذلك ؟
    Mir wurden Befehle gegeben, ich habe diese Befehle ausgeführt und jetzt habe ich ein Fadenkreuz auf meiner Brust, Genau wie ihr zwei. Open Subtitles لقد أسندت إلي أوامر و قمت بتنفيذ تلك الأوامر و الآن لدي على صدري ، تشويه كما حدث لكما
    Eine Waffe, die im Stande war, bestimmte Leute aus der Menge herauszupicken, Genau wie es hier passiert ist. Open Subtitles سلاح يستطيع قتل شخص بعينه من بين جماعة من الأشخاص، كما حدث هنا بالضبط.
    Wenn sie diese Stadt erobern, leiden und sterben noch mehr Menschen, so wie deine Luftbändiger. Open Subtitles إذا أخذوا هذه المدينة, الكثير سوف يعاني و يموت. كما حدث مع المتحكمين بالرياح.
    So viele zukünftige Klassiker bekommen schlechte Kritiken, wie zum Beispiel Moby Dick. Oder sie werden von mehreren Verlagen abgelehnt, wie dies bei der Harry Potter-Reihe der Fall war. TED لاقت العديد من الكتب الكلاسيكية المعاصرة تقييماتٍ سيئة، مثل ما حدث مع "موبي ديك"، أو رفضها الكثير من الناشرين، كما حدث مع سلسلة "هاري بوتر".
    Er lebte jeden Tag in ständiger Angst, dass ihm sein ramponiertes, doch wertvolles Motorrad geraubt würde, wie es schon mal passiert war. TED عاش بخوف مستمر كل يوم من أن تسرق دراجته النارية البالية والعزيزة عليه، كما حدث سابقًا
    Mir ist übel... und ich habe Heißhunger auf Pfannkuchen, Wie bei den anderen. Open Subtitles عندي نفس الغثيان واشتهاء الفطائر المخلوطة، كما حدث مع الأطفال الآخرين.
    Und es wird sich rächen, genau, wie der Hummer sich an dir rächte. Open Subtitles وهذا سينفجر في وجهك تماما كما حدث مع سرطان البحر
    Du wirst da liegen und ich werde zugucken, wie du langsam stirbst, Genau wie meine Freunde auf der Straße. Open Subtitles سترقدين محلّك، وأراقبك تموتين ببطء، كما حدث لأصدقائي على الطريق.
    Sie sind deformiert. Genau wie der Mann im Labor. Open Subtitles إنّهم مشوّهون، كما حدث للرجل بالمختبر.
    Genau wie vor zehn Jahren. Open Subtitles تماماً كما حدث من عشر سنوات مضت
    Die Freaks stahlen sie, Genau wie zuvor. Open Subtitles لقد خطفهم المسوخ كما حدث من قبل تمامًا
    Sie fand ihn vor ihrer Haustür, Genau wie du. Open Subtitles وجدته خارج منزلها تماما كما حدث معك
    Sein eigener Cousin diesmal, Garnet. Wieder als Selbstmord getarnt, Genau wie Hogg. Open Subtitles " إبن عمه " جارنيت " ، تم قتله وجعل الأمر يبدو كإنتحار ، كما حدث مع " هوج
    Sie tut Schlimmeres. so wie gestern in der 2. Klasse. Open Subtitles لا , هي تفعل ما هو أسوأ من ذلك كما حدث بالأمس,في الصف الثاني
    Wir wurden wohl in das Buch gesogen, so wie der Gnom. Open Subtitles أعتقد أننا قد حشرنا بالكتاب كما حدث مع القزم
    Es ist Zeit, die Produktivkapazitäten und Kaufkraft der armen Volkswirtschaften zu steigern, so wie dies in dem Jahrzehnt nach Marshalls Rede in Europa passierte. Marshalls Erkenntnis, dass eine derartige gemeinsame Wirtschaftsentwicklung der einzige Weg ist, um bleibenden Frieden zu schaffen, ist heute so wahr wie eh und je. News-Commentary الآن حان الوقت لزيادة القدرة الإنتاجية للاقتصادات الفقيرة وقوتها الشرائية، كما حدث في أوروبا في العقود التي تلت خطاب مارشال. والحق أن رؤية مارشال بأن التنمية الاقتصادية المشتركة هي السبيل الوحيد لخلق سلام دائم تظل صحيحة كما كانت دوما.
    Es ist ein Warnsignal, wenn jemand, der Collateralized Loan Obligations verkauft, die damit verbundenen Risiken nicht vollständig erklären kann. Oder der Schock betrifft vielleicht den Wert der Staatsverschuldung in fernen Regionen wie dies 1982 der Fall war. News-Commentary أو ربما تؤثر الصدمة على قيم الديون السيادية في أماكن بعيدة، كما حدث في عام 1982. ومن اللافت للنظر أن كل الخبراء ــ على المستويين العام والخاص ــ لا يستطيعون أن يجزموا حقاً بما قد يحدث إذا نشأت جولة جديدة من الصعوبات في التعامل مع ديون الحكومة اليونانية.
    AT: Nun, wir erwägen auch das; falls nichts von der internationalen Gemeinschaft kommt, bereiten wir uns vor. Wir wollen nicht, dass es uns geht, wie es in Europa gerade der Fall ist. TED أنوتي: نحن ندرس أيضاً هذا الخيار لأنه في حالة عدم توصل المجتمع الدولي إلى حل، فإننا نستعد، فلا نرغب في أن نجد أنفسنا في ورطة كما حدث في أوروبا.
    wie es das Dorf jahrhundertelang tat bauten wir unser Leben wieder auf. Open Subtitles ولكن ، كما حدث لقريتنا لقرون عديدة اعادنا بناء حياتنا
    Ja. Allerdings hat es bei mir nicht so gewirkt Wie bei ihren anderen Experimenten. Open Subtitles أجل , بإستثناء أنه لم يفلح الأمر معي كما حدث مع
    Es ist wie damals. Ich lag unterm Bett und konnte seine Füße sehen. Open Subtitles إن الأمر يتكرر كما حدث سابقاً، لقد كنت تحت السرير، وكنت استطيع رؤية أقدامه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus