"لا تعكس" - Traduction Arabe en Allemand

    • nicht
        
    Oder sie reagieren auf Zensurstandards von autoritären Regimen, die nicht im Einklang mit dem Belangen der Bürger stehen. TED أو أنهم يستجيبوا لطلبات الرقابة والحجب من أنظمة الحكم المستبدة والتي لا تعكس رغبات الناس الذين تحكمهم.
    Supermarktregale lassen das nicht gerade vermuten, aber das ist etwas anderes. TED بالرغم من أن المتاجر الغربية لا تعكس ذلك التنوع في المعروض لكن ذلك ليس محور حديثنا.
    Sie kann vielleicht Licht absorbieren, aber strahlt sicher nicht auf den Charakter aus. TED قد تمتص أشعة الشمس، لكنها بالتأكيد لا تعكس شخصية الإنسان.
    Das bewusste Erleben spiegelt also diese Realität gar nicht immer wider. TED على نحو ما يعني في بعض الأحيان، أن التجرِبة الحِسيّة في واقع الأمر لا تعكس حقيقة الواقع المجردة تلك.
    Ihre jeweiligen Herrscher bewahrten dieses System – und seine Grenzen – als beste verfügbare Regierungsform. Keiner von ihnen, vor allem nicht die autoritären Herrscher, die nach der Unabhängigkeit an die Macht kamen, hatte ein Interesse, an den bestehenden Verhältnissen zu rütteln. News-Commentary والآن يتفكك هذا النظام الذي فرضه الغرب. فالدول القومية من غير الممكن أن تستمر ما دامت لا تعكس رغبات سكانها.
    Wie spiegeln diese Quoten nicht nur wider, was Sie gerade gehört haben, also die Vorstellung unseres sozialen, kollektiven Unbewussten, sondern wie können diese erfolgreichsten Shows über 50 Jahre hinweg ein soziales Gewissen abbilden? TED كيف يمكن لتصنيفات نيلسن أن لا تعكس فقط ما سمعت عنه، والتي هي فكرة مجتمعنا ، ووعيه التراكمي ولكن أبضاً كيف يمكن تصنيف أعلى 10 عروض مقيمة لنيلسن خلال الخمسين سنة عكس فكرة عن ضميرنا الاجتماعي؟
    Bauten spiegeln nicht nur unsere Gesellschaft wieder, sie formen sie bis hin zu den kleinsten Orten: den Stadtbibliotheken, dem Zuhause, wo Sie Ihre Kinder aufziehen, und dem Weg, den sie vom Schlaf- zum Badezimmer nehmen. TED لا تعكس البنايات مجتمعنا، بل تحدد معالمه من خلال أبسط الفضاءات: المكتبات المحلية، المنازل التي نربي فيها أطفالنا، والممر الذي يأخذونه من غرفة النوم إلى الحمام.
    Es ist nicht so, dass die neuen Versprechen nicht gut gemeint sind. Das Problem ist, dass keine effektiven Prioritäten gesetzt worden sind, was bei begrenzten Mitteln unabdingbar ist. News-Commentary ان هذا لا يعني ان الوعود الجديدة لا تنطوي على نوايا حسنه ولكن المشكلة انها لا تعكس اولويات فعالة علما ان تحديد الاولويات هي عملية حيوية عندما تكون الموارد محدودة.
    Die Hausherrin ist nachlässig, sie hält wohl nicht viel von Autorität. Sie erlauben sich, mich zu beurteilen? Open Subtitles إن سيدة البيت عاجزه و لا تعكس أي سلطه.
    "Traum ausgelebt" trifft es nicht genau. Open Subtitles -أعيش أحلامي" لا تعكس بالضبط الحياة التي تعرّضت لها" إذاً ..
    Naja, nein, die Noten spiegeln das nicht wider, aber -- Open Subtitles . . لا ,النتائج لا تعكس هذا ,لكن
    In der Vergangenheit lief es nicht gut für mich, neue Menschen zuzulassen. Open Subtitles التاريخ... ... وقبول أشخاص جدد لا تعكس بشكل جيد
    Die Überprüfung ergab, dass die gegenwärtige Politik der Vereinten Nationen hinsichtlich des Anspruchs auf Erziehungsbeihilfe die jüngsten Tendenzen und technologischen Entwicklungen im Bildungsbereich nicht angemessen berücksichtigt. UN 33 - وقد وجد الاستعراض أن سياسة الأمم المتحدة بشأن استحقاقات منح التعليم لا تعكس التوجهات التعليمية والتطورات التكنولوجية الأخيرة على النحو مناسب.
    Die kleinen Inselentwicklungsländer stehen leider vor der paradoxen Situation, dass sie auf Grund der Volkseinkommensindikatoren zunehmend als relativ wohlhabende Staaten angesehen werden, obwohl diese Zahlen ihre tatsächliche wirtschaftliche und ökologische Gefährdung nicht widerspiegeln. UN ولسوء الحظ تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية مفارقة تتمثل في كونها ما فتئت تعتبر في عداد الدول المزدهرة نسبيا استنادا إلى مؤشرات دخلها القومي حتى وإن كانت هذه الأرقام لا تعكس ضعفها الاقتصادي والبيئي الفعلي.
    So konnte der mittelfristige Plan für den Zeitraum 2002-2005, der 1999 erstellt und 2000 gebilligt wurde, nicht den politischen Konsens und die haushaltsmäßigen Auswirkungen der Millenniums-Erklärung berücksichtigen. UN ولذلك فإن الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005، والتي وضعت في عام 1999 وتم إقرارها في عام 2000، قد لا تعكس توافق الآراء السياسي والآثار المترتبة في الميزانية على الإعلان بشأن الألفيــة.
    Und ich denke, der Grund, warum es es in sich hat, ist, dass tausende Jahre Geschichte sich selbst nicht umdrehen ohne viel Schmerzen. Und deswegen rede ich darüber, dass wir alle gemeinsam dadurch gehen. TED وأعتقد أن السبب في وجود اللدغة بسبب أن ألاف السنين عبر التاريخ لا تعكس نفسها بدون الكثير من الألم . وهذا بالضبط هو سبب حديثي عنا جميعا ونحن نمر سوياً عبر هذا الوضع .
    Aber ich wusste, dass Seuchen entlang der Risse unserer Gesellschaft auftreten, die nicht nur biologische Anteile spiegeln, sondern, viel wichtiger, die Muster der Benachteiligung, der Ausgrenzung, der Ungleichbehandlung in Verbindung mit Rasse, Geschlecht, Sexualität, Klasse u.a. TED ولكنني كنت أعرف بأن الأوبئة تظهر على مدى الانشقاقات الموجودة في مجتمعنا، والتي لا تعكس البيولوجيا فقط، وإنما الأهم من ذلك أنماط التهميش والإقصاء، والتمييز المتعلّق بالعرق ونوع الجنس والطبقات الاجتماعية وغيرها.
    Was wir sehen, stimmt in all diesen Fällen nicht mit der Wirklichkeit überein, die wir schließlich als ursächlich annehmen -- nur eine lange Kette theoretischer Überlegung und Interpretation verbindet sie. TED ما نراه في هذه الحالات كلها لا تعكس الواقع نحن نسنتج إلى ان المسؤول هو مجرد سلسلة طويلة من النظريات المفسرة والمترجمة مروبطة مع بعضها .
    Doch in Chinas internationaler Generalstrategie scheint sich dies nicht widerzuspiegeln. Vielmehr konzentriert man sich weiterhin auf Nordostasien, Tibet, Taiwan und auf seine Bestrebungen, in den Indischen Ozean, dieser großen globalen Handelsroute des 21. Jahrhunderts, vorzurücken. News-Commentary ورغم ذلك فإن الاستراتيجية الدولة الصينية الكبرى لا تعكس هذه الحقيقة. بل إنها تستمر بدلاً من ذلك في التركيز على شمال شرق آسيا، والتبت، وتايوان، وعلى طموحاتها في التحرك داخل المحيط الهندي، الذي يعتبر طريقاً تجارياً عظيماً في القرن الحادي والعشرين.
    Die nachhaltigen Entwicklungsziele geben keinen Anhaltspunkt dafür, dass sie es sind. Die Ziele und Unterziele, die die Welt in Kürze verabschieden wird, spiegeln die Bedeutung dieser epochalen Veränderung nicht angemessen wider. News-Commentary السؤال الكبير الآن هو ما إذا كانت الحكومات تدرك القوة الكامنة في هذا التطور. وإذا كان لنا أن نستخدم أهداف التنمية المستدامة كمؤشر فهي في الأرجح غير مدركة. إن الأهداف والمقاصد التي يقترب العالم من اعتمادها لا تعكس بالقدر الكافي أهمية هذا التغير التاريخي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus