betonend, dass Fortschritte in Richtung auf die Beilegung des Konflikts in Darfur günstige Bedingungen für die Erbringung dieser Hilfe schaffen würden, | UN | وإذ يشدد على أن التقدم صوب فض الصراع في دارفور من شأنه أن يهيئ الظروف الصحيحة لتقديم تلك المساعدة، |
Er setzte sich für die Mission einer 15-jährigen Muslimin ein, ein Emoji mit Hidschab einzuführen. | TED | ساعد بدعم فتاة مسلمة ذات 15 سنة في مهمتها لتقديم رمز تعبيري يرتدي حجابًا. |
Man benutzt das Porträtieren um solche Leben darzustellen, mehr aber nicht. | TED | نحن نستخدم فن التصوير كطريقة لتقديم حياتهم إلى الناس، فقط. |
Er lässt dich 5.000 Meilen fahren auf Nebenstraßen, im Zickzack, um das hier auszuliefern? | Open Subtitles | انه يجعلك تدفع 5000 ميلا على الطرق الخلفية، متعرجة ذهابا وإيابا لتقديم هذا؟ |
Diese Art der Selbstdarstellung interessierte mich, diese zur Schau gestellte Maskulinität, das Idealbild des Kriegers. | TED | أصبحت مهتمة بالطريقة التي يختارونها لتقديم أنفسهم، هذا التعبير الصريح عن الرجولة ومفهوم المقاتل. |
Ich will den Häftlingen mit Führung und Rat zur Seite stehen. | Open Subtitles | أنا هنا لتقديم التوجيه والنصح إلى السجناء في هذا السجن. |
Hey, wie geht's? Ich komme wegen der Stelle für den Gärtner. | Open Subtitles | مرحباً ، سيدي جئت لتقديم طلب الحصول على عمل البستاني |
Ich unterbreite Ihnen das Angebot, Frederic Pryor für Rudolf Abel auszutauschen. | Open Subtitles | أنا على استعداد لتقديم فريدريك بريور في مقابل رودولف أبيل، |
Das Revisionsstatut legt die Bedingungen und Verfahren für die Erbringung von Innenrevisionsdiensten fest, namentlich auch die Übernahme der für diesen Bereich allgemein akzeptierten Normen. | UN | ويحدد الميثاق الشروط والإجراءات لتقديم خدمات المراجعة الداخلية، بما في ذلك إدماج معايير الصناعة المقبولة عامة. |
Der Sicherheitsrat dankt dem Gemeinsamen Wahlverwaltungsorgan und der Hilfsmission der Vereinten Nationen in Afghanistan (UNAMA) für die hervorragende Arbeit, die sie bei den Vorbereitungen der Präsidentschaftswahl geleistet haben. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن تقديره لجهود الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على الإنجاز الممتاز الذي حققاه في تحضيرات الانتخابات الرئاسية. |
hervorhebend, dass ausreichende Ressourcen für humanitäre Hilfe mobilisiert werden müssen, mit dem Ziel, eine ausgewogenere Verteilung auf alle humanitären Notlagen sowie eine umfassendere Deckung der Bedürfnisse in allen Sektoren sicherzustellen, | UN | وإذ تشدد على ضرورة حشد الموارد الكافية لتقديم المساعدة الإنسانية ولكفالة توزيعها على نحو أكثر إنصافا على صعيد حالات الطوارئ الإنسانية وكذلك لتغطية احتياجات جميع القطاعات بصورة أوفى، |
• um die Schranken zu beseitigen, die einer Programm- und Verwaltungskooperation im Wege stehen, sollten die Standards für integrierte Unternehmenssoftware (ERP) sowie die Datenlager für die Berichterstattung bis 2010 systemweit harmonisiert werden. | UN | • سعيا إلى إزالة الحواجز التي تعترض التعاون البرنامجي والإداري، ينبغي مواءمة معايير تخطيط الموارد في المؤسسة ومخازن البيانات المعدة لتقديم التقارير بحلول عام 2010 على نطاق المنظومة كلها. |
Die Behörden bitten weiterhin um Ihre Mithilfe bei der Ergreifung der Straftäter. | Open Subtitles | و مازالت السلطات تناشد الجمهور التعاون لتقديم هذين المجرمين إلى العداله |
Wenn du das wirklich tun möchtest, werde ich hier sein, um dich zu unterstützen. | Open Subtitles | إذا كنت تريد حقا أن تفعل هذا، سوف أكون هنا لتقديم الدعم لكم. |
Ihr Chef nutzt sein Geschäft, um mehr als nur Essen auszuliefern, nicht wahr? | Open Subtitles | رئيسك يستخدم شركته لتقديم أكثر من تناول الطعام في الخارج، أليس كذلك؟ |
Die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze und die Leiter der Missionen sind ständig unter starkem Druck tätig und verfügen nicht über die erforderlichen Kapazitäten, um die notwendige Aufsicht ausüben zu können. | UN | فإدارة عمليات حفظ السلام ومديرو البعثات يعملون تحت ضغط مستمر وحقيقي وبوسائل إدارية محدودة لتقديم نوعية الإشراف المطلوب. |
mit Anerkennung Kenntnis nehmend von den Anstrengungen, die die Staaten auf bilateraler Ebene zur Unterstützung der Lehre und des Studiums des Völkerrechts unternehmen, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته، |
erfreut über die Einberufung internationaler Gebertagungen sowie über die Schaffung internationaler Mechanismen zur Gewährung von Hilfe an das palästinensische Volk, | UN | وإذ ترحب أيضا بانعقاد اجتماعات المانحين الدوليين، فضلا عن إنشاء الآليات الدولية لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، |
mit Anerkennung Kenntnis nehmend von den Anstrengungen, die die Staaten auf bilateraler Ebene zur Unterstützung der Lehre und des Studiums des Völkerrechts unternehmen, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته، |
Hilfsmission der Vereinten Nationen in Afghanistan | UN | بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان |
Wer Zeit hat und helfen will, kann sich nach dem Gottesdienst an Carl wenden. | Open Subtitles | لذا إذا كان لديك وقت قليل أضافي ـــــ وترغب لتقديم يد العون ــــــ |
Sie wollen herausfinden, wie Dinge funktionieren und sie wollen es gemeinsam tun, wie dieser Hackerverein in Washington, D.C., der unser Material benutzt, um öffentliche Kurse anzubieten. | TED | يرغبون في معرفة كيفية عمل الأشياء، ويريدون أن يعملوها في مجموعات، مثل نادي القراصنة هذا في واشنطن، العاصمة، الذي يستخدم موادنا لتقديم دورات للمجتمع. |
Kann man die Uhren im Gebäude 3 Stunden vorstellen? | Open Subtitles | هل من وسيلة لتقديم توقيت ساعات المبنى 3 ساعات؟ |
Teilweise aus diesem Grund geben Spendenorganisationen Kondome zu geringen oder keinen Kosten aus. | TED | وهذا يفسر، بطريقة أو بأخرى، تهافت المنظمات الطوعية لتقديم الواقيات بتكلفة أقل أو بالمجان. |
Aber man muss darauf vorbereitet sein und nur die beste Qualität bieten. | Open Subtitles | ولكن عندما يظهر مثل هذا الطلب نكون جاهزين لتقديم أفضل نوعية |
Nun, wir nehmen diese Grundidee, Comics in visuellen Medien zu präsentieren und dann gehen wir es von vorne nach hinten durch. | TED | والآن, نحن نأخذ هذه الفكرة المبسطة لتقديم الرسوم الهزلية عبر وسيط مرئي, ثم ننفذها عبر كل الطريق من البداية للنهاية. |
Die Bewohner der Innenstadt werden aufgerufen den Flüchtlingen aus der Altstadt jegliche Hilfe zu leisten. | Open Subtitles | يطلب من المواطنين وسط مدينة لتقديم كل مساعدة لأولئك اجلاء من البلدة القديمة. |