Wir erkennen den wichtigen Beitrag an, den die Wanderarbeitnehmer sowohl für die Herkunfts- als auch für die Zielländer leisten. | UN | فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء. |
Die Kosten der Arbeit mit den Vereinten Nationen sind daher sowohl für die Empfängerländer als auch für die Geber zu hoch. | UN | وبالتالي فإن تكاليف التعامل التجاري مع الأمم المتحدة عالية جدا لكل من البلدان المستفيدة والمانحين. |
Ich will über die veränderte Medienlandschaft reden, und was es für jeden bedeutet, der eine Nachricht verbreiten will, irgendwohin in die Welt. | TED | أريد ان أتحدث إليكم عن أفاق الإعلام المتغير وماذا تعني لكل من لديه رسالة يود ان تخرج لأي مكان في العالم |
Doch sowohl Japan wie China ist bewusst, dass weitere Spannungen den langfristigen Interessen beider Länder schaden. Koizumis Nachfolger, die Ministerpräsidenten Shinzo Abe und Yasuo Fukuda, waren während der vergangenen beiden Jahre bestrebt, die Kontakte zu China zu vertiefen – mit Gipfeltreffen in Peking und einem erfolgreichen Besuch des chinesischen Ministerpräsidenten Wen Jiabao in Japan im letzten Jahr. | News-Commentary | بيد أن الصين واليابان أدركتا أن أي توتر في العلاقات بينهما لن يخدم المصالح بعيدة الأمد لكل من الدولتين في المستقبل. ولقد سعى رئيسا الوزراء شينزو آبي و ياسيو فوكودا ، خليفتا كويزومي ، إلى إشراك الصين طيلة العامين الماضيين، من خلال لقاءات القمة التي انعقدت في بكين والزيارة الناجحة التي قام بها رئيس الوزراء الصيني وين جياباو إلى اليابان في العام الماضي. |
Ok, hier ist die Chance für alle, die von diesem Planeten wollen. | Open Subtitles | هذه الفرصة لكل من يريد مغادرة هذا الكوكب. |
Die Anklagebehörden der beiden Gerichtshöfe führen Ermittlungen durch, bereiten die Anklageschriften vor und vertreten die Anklage vor den Richtern der Gerichtshöfe. | UN | ويقوم مكتبا المدعي العام لكل من المحكمتين بإجراء التحقيقات وإعداد لوائح الاتهام وتقديم الادعاءات إلى قضاة المحكمتين. |
Anonyme tödliche Waffen könnten tödliche Auswirkungen haben. Eine einfache Wahl bei allen Arten von Interessenkonflikten. | TED | الأسلحة الفتاكة المجهولة يمكن أن تجعل العمل مميت وخيار سهل لكل من المصالح المتنافسة. |
und es ist oft davon die Rede, wie sehr diese Konferenz das Leben verändern kann, sowohl für die Redner wie für die Teilnehmer, und ich bin keine Ausnahme. | TED | وكثر الحديث عن كيف استطاع هذا المؤتمر أن يغير حياة الكثير لكل من المتحدث والمستمع,و لست إستثناء |
In diesem Sinne ist die Lektion des 25. Mai sowohl für die Ukraine als auch die EU identisch: Es ist Zeit für beide, ihr eigenes Haus in Ordnung zu bringen. | News-Commentary | وبهذا المعنى فإن الدرس المستفاد من انتخابات الخامس والعشرين من مايو هو ذاته بالنسبة لكل من أوكرانيا والاتحاد الأوروبي: لقد حان الوقت للبدء في ترتيب البيت من الداخل. |
Ein aufreibendes Rennen, sowohl für die Fahrer als auch für die Wagen. | Open Subtitles | سباق قاسي و مرهق لكل من المتسابقين و السيارات معاً. |
Die neu entdeckte Macht der schiitischen Muslime in dieser unbeständigen Region stellt sowohl für die alten sunnitischen Establishments, die noch an der Macht sind - außerhalb des Irans - als auch für die USA eine größere Herausforderung dar. Die Zeiten der schiitischen Unterwürfigkeit sind endgültig vorbei. | News-Commentary | إن القوة المكتشفة حديثاً للمسلمين الشيعة في تلك المنطقة سريعة التقلب تمثل تحدياً لكل من المؤسسات السنية الحاكمة ـ خارج إيران ـ وللولايات المتحدة. فقد انتهت سنوات الخنوع بالنسبة للشيعة. |
Wenn das bekannt wird, wär das eine Bedrohung für jeden, der mich kennt. | Open Subtitles | إن عرف الناس عنه، فلن يكون خطيراً علي فقط، لكن يكون تهديداً لكل من يعرفني. |
moralische Unterstützung, jede Anwort zu jedem Test... für jeden Kurs den ich nehme. | Open Subtitles | كل اجابة لكل امتحان لكل من الفصول الذى احضرها |
Das neue Wissen, das durch originäre Forschung produziert wird, ist ein Beispiel für die Bildung von Sozialkapital. Es resultiert aus der Zusammenarbeit von Wissenschaftlern und Geldgebern an Projekten, die darauf abzielen, den Wettbewerbsvorteil beider Parteien auf ihrem jeweiligen Gebiet zu erhöhen. | News-Commentary | إن المهمة المؤسسية الفريدة من نوعها والتي تضطلع بها الجامعات تتلخص في تصنيع المعرفة كسلعة عامة. والمعرفة الجديدة الناتجة عن أي بحث أصلي تُعَد شكلاً من أشكال تكوين رأس المال الاجتماعي. وهي تنتج عن التعاون بين الأكاديميي�� والممولين في تنفيذ مشاريع تهدف إلى تعزيز الميزة التنافسية لكل من الطرفين في مجالات اختصاصهما. |
Dennoch können sowohl der Vorsitzende als auch die Delegationen im Zusammenhang mit einem Antrag zur Geschäftsordnung um eine Auskunft oder Klarstellung bitten. | UN | ويجوز، مع ذلك، لكل من الرئيس والوفود، الاستعلام أو الاستيضاح بشأن نقطة نظام. |
Ein Weg, bei dem Sie Ihre Gabe einsetzen können, um dabei zu helfen diese Welt in einen besseren Ort zu verwandeln, für alle Menschen ... mit Fähigkeiten. | Open Subtitles | طرق لكِ لتستخدمي قدرتكِ لتساعدي في جعل هذا عالم أفضل لكل من لديهم قدرات |
Okay, ich habe den Temperaturausstoß von beiden gemessen, der Kälte- und der Hitzekanone, okay? | Open Subtitles | لقد حسبت درجة الحرارة المنبعثة لكل من مسدسي الجليد والنار، حسناً؟ |
Eines Tages dachte ich darüber nach, dass doch zu allen Daten eine Position gehört und ich begriff: Die Antwort war die ganze Zeit direkt vor meiner Nase. | TED | وفي أحد الأيام، كنت أفكر بأن لكل من البيانات موقع محدد، وأدركت أن الإجابة تحدق بي. |
Was ist, wenn man mit einem sehr kleinen Beitrag etwas individuelles, einzigartig für jede Person, die etwas beiträgt, bieten könnte? | TED | ماذا لو كان لدينا التزام ضعيف، ولكن قدمنا شيء منفردا لكل من ساهم؟ |