Ich kann annehmen, dass dieses Logbuch tatsächlich viele Reisen dieser Zeit repräsentiert. | TED | يمكنني اعتباره حقيقة سجل ممثلا للعديد من الرحلات في تلك الفترة. |
Aber mobile Geräte werden, genauso wie Computer, für so viele verschiedene Anwendungen eingesetzt. | TED | لكن الأجهزة المحمولة باليد مثل الحواسيب تماماً تُستخدم للعديد من التطبيقات المختلفة. |
Und um das alles noch heiterer zu machen, gab's so viele blinkende Lichter auf dem Haus... dass die ganze Nachbarschaft einen Anfall bekam. | Open Subtitles | و لجعل العيد يبدو أكثر بهجة كان هناك العديد من الأضواء على المنزل و التي سببت نوبات التشنج للعديد من الجيران |
Sie ist 21, sie hat eine ziemliche Geschichte, für jemandem in ihrem Alter, in vielen Staaten. | Open Subtitles | إنها في ال 21 ولديها تاريخ إجرامي بالنسبة لشخص بمقتبل بالعمر, ذهبت للعديد من الولايات. |
Dieser Cartoon hier erscheint vielen rätselhaft. | TED | مثلًا هذا، يعتبر محيرًا للعديد من الناس. |
unter Begrüßung der von der Republik Zypern zur Verbesserung der Lebensbedingungen vieler UNFICYP-Soldaten unternommenen Schritte, | UN | وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها جمهورية قبرص لمعالجة الظروف المعيشية للعديد من الجنود التابعين للقوة، |
Stammbaum und Historie der Großen Geschlechter aus den Sieben Königslanden, mit Beschreibungen zahlreicher Hoher Lords und Edler Ladys samt deren Kindern. | Open Subtitles | التاريخ والأنساب للعائلات العظمي في الممالك السبعة مع وصف للعديد من كبار اللوردات |
Das AIAD vermerkte, dass die Kommission seine Empfehlungen zur Verbesserung der Gehaltsbuchhaltungsdienste akzeptiert und viele davon bereits umgesetzt hat. | UN | ولاحظ المكتب قبول اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للعديد من توصياته الرامية إلى تحسين خدمات المرتبات وقيامها بتنفيذها. |
Für viele afrikanischen Länder, die am wenigsten entwickelten Länder, die kleinen Inselentwicklungsländer und die Binnenentwicklungsländer stellt die öffentliche Entwicklungshilfe nach wie vor die größte Quelle ausländischer Finanzmittel dar. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، لا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية هي أكبر مصادر التمويل الخارجي. |
Dahinter stecken viele verschiedene Herausforderungen. | TED | وفي الحقيقة، يرجع هذا للعديد من التحديات المختلفة. |
Es gibt dabei eine Rolle für so viele Menschen – Lehrer, Eltern, Künstler –, alles gemeinsam zu entdecken. | TED | هناك دور للعديد من الاشخاص معلمين، اباء، مؤدين ليصبحو مكتشفين معا |
etwas, woran ein Struktur-Künstler viele Tage arbeiten würde. Jetzt kann es getestet werden, danach kann man sehen, wie es sich bewegt. | TED | وهذا شيء فنانين الملمس يعملون عليه للعديد من الأيام. نستطيع تجربته عندما ننتهي، ونرى كيف يتحرك. |
Aber der Prozess ist sehr teuer und ist zu kostbar für viele Länder auf der Welt. | TED | ولكن هذه العملية مكلفة للغاية وغير مجدية إقتصادياً بالنسبة للعديد من البلدان حول العالم. |
Was wahr ist in Bezug auf das Leben Älterer in traditionellen Gesellschaften, stimmt auch für viele andere Aspekte traditioneller Gesellschaften. | TED | ولكن ما هو صحيح حول حياة المسنين في المجتمعات التقليدية هو صحيح بالنسبة للعديد من ملامح المجتمعات التقليدية أيضا. |
Dies könnte wirklich eine Revolution auslösen. Es würde nicht nur die Pharmaindustrie verändern. Auch viele weitere Branchen würden profitieren, z. B. die Kosmetikbranche. | TED | هذا من شأنه أن يحدث ثورة و نقلة نوعية ليس فقط للصناعة الصيدلية بل للعديد من الصناعات الأخرى منها صناعة مواد التجميل. |
Ich war ganz unbefangen, denn ich hatte diese Information schon vielen Ärzten gegeben. Dieses Mal war es anders. | TED | كنت غير مكترث، بعد أن أعطيت هذه المعلومة للعديد من الأطباء عدة مرات من قبل، ولكن هذه المرة كانت مختلفة. |
Es könnte sehr einfach für uns sein, diese Engines in vielen verschiedenen Sprachen, wie Hindi, Französisch, Deutsch, Swahili etc. | TED | ربما أستطيع إنشاء هذه المحركات للعديد من اللغات الأخرى، باللغة الهندية والفرنسية والألمانية والسواحيلية. |
Diese Mechanismen müssen durch Grundsätze untermauert werden, die sich bei der wirksamen Bewältigung vieler Verschuldungsprobleme bewährt haben. | UN | ويلزم دعم هذه الآليات بمبادئ أثبتت جدواها في المعالجة الفعالة للعديد من مشاكل الديون. |
Diese Mechanismen müssen durch Grundsätze untermauert werden, die sich bei der wirksamen Bewältigung vieler Verschuldungsprobleme bewährt haben. | UN | ويلزم دعم هذه الآليات بمبادئ أثبتت جدواها في المعالجة الفعالة للعديد من مشاكل الديون. |
sowie mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die wiederholten Einfälle in die unter palästinensischer Kontrolle stehenden Gebiete und die erneute Besetzung zahlreicher palästinensischer Bevölkerungszentren durch die israelischen Besatzungstruppen, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء تكرر توغل قوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من المراكز السكانية الفلسطينية، |
Bei konkreten Fragen, wie beispielsweise Binnenvertriebenen, haben mehrere Einrichtungen ein legitimes Interesse, aber keine übt eine klare Führungsrolle aus. | UN | و للعديد من الوكالات اهتمام مشروع بمجالات محددة مثل الأشخاص المشردين داخليا، ولكن لا يقوم أي منها بدور قيادي واضح. |
Seit mehreren Jahren werden der Bank und ihren Unternehmen unsaubere Geschäft vorgeworfen. | Open Subtitles | للعديد من السنوات، المصرف وشركاته كانت الممارسات التجارية مخزية |