Ich denke an ein Gerichtsverfahren, bei dem es um mehrere Vorfälle von "nicht einvernehmlichem Sex" ging. | TED | أفكر في حالة المحكمة الأخيرة التي انطوت على حالات متعددة من الاتصال الجنسي غير التوافقي. |
Wenn es mehrere Schlüssel sind, dann wirst du alle brauchen, um die Nachricht zu entschlüsseln. | Open Subtitles | إذا كانت هناك مفاتيح متعددة ، فسوف نحتاج الى كل هذه المفاتيح لفتح الرسالة |
Ich trage mehrere Sonnenbrillen, um meinen Ansatz zu verstecken, aber das kann nicht so weitergehen! | Open Subtitles | أنا أرتدي نظارات شمسية متعددة لإخفاء حالة جذور شعري لكن هذا لايمكن أن يستمر |
Er will auch, dass ich seinen Namen von mehreren Verratsvorwürfen reinwasche. | Open Subtitles | وهو أيضاً يريد مني تبرئة ساحته من تهم متعددة بالخيانة |
In Gruppen wird es am umfangreichsten, da wir viele Ansichten in einem Modell zusammenfassen. | TED | ثم تنتج عقد المجموعة أكثر النماذج شمولية لأننا نقوم بتوليف وجهات نظر متعددة. |
Dies erfordert Beiträge und Maßnahmen vieler Stellen und über mehrere Sektoren hinweg. | UN | ويتطلب ذلك إسهامات وإجراءات من عدة وكالات تشمل قطاعات متعددة. |
In den Entwicklungsländern lebt ein großer Anteil der älteren Menschen in Haushalten, die mehrere Generationen umfassen. | UN | ففي البلدان النامية، تعيش نسبة كبيرة من كبار السن في أسر معيشية متعددة الأجيال. |
Linguistische Skripte können mehrere Sprachen kodieren. | TED | يمكن لترميز النصوص اللغوية بشكل جيد ان تعبر عن لغات متعددة. |
Sie synchronisiert Filme über mehrere Bildschirme mobiler Geräter hinweg. | TED | إنه يزامن الفيديوهات عبر شاشات متعددة من الأجهزة المحمولة. |
Polygamie ist in der privilegierten Schicht, die in der Lage ist, mehrere Mitgiften zu zahlen und mehrere Haushalte zu führen, üblich. | TED | إنه شائع بين طبقة الأثرياء القادرين على دفع مهور عديدة وإمتلاك بيوت متعددة. |
-- beschäftigte sich damit, gleichzeitige Schnittstellen zu ermöglichen, sodass man beim Reden und Zeigen sozusagen mehrere Kanäle hatte. | TED | نيكولاس: كان نوعاً من التفاعل المتزامن، عندما تتكلمون و تشيرون و لديكم، إن أردتم قنوات متعددة. |
Das Problem ist nicht nur, dass eine isolierte Station oder mehrere Stationen diese Daten sammeln. | TED | المسألة ليست فقط أن قسم واحد للشرطة يقوم بجمع المعلومات بشكل منفصل، أو أن أقسام شرطة متعددة تفعل هذا. |
Um Strukturen in großem Maßstab zu drucken, bauten wir eine robotergesteuerte Extrusionsanlage mit mehreren Düsen. | TED | بهدف طباعة الهياكل في نطاق واسع، قمنا ببناء نظام قذف يتم التحكم به أليا مع فتحات متعددة. |
Zweite Lektion: Auf mehreren Zeitebenen denken. | TED | الدرس الثاني : فكر في نطاقات زمنية متعددة. |
Wie nennt man das also, wenn man von mehreren Kräften getroffen wird und dann ganz auf sich gestellt ist? | TED | وبالتالى ماذا تسمى الحالة التي تواجه فيها قوى متعددة وبعدها تترك وحدك للدفاع عن نفسك؟ |
Sie haben viele Seiten, Pussy. Bourbon und Mineralwasser sollen ja hier in Kentucky ausgezeichnet sein. | Open Subtitles | أنت إمرأة متعددة المواهب يا بوسى أعتقد البربون و الماء رائعان هنا فى كنتاكى |
Etwa 260 zwei- oder mehrseitige Verträge sehen die Zuständigkeit des Gerichtshofs für die Beilegung von Streitigkeiten vor, die aus der Anwendung oder Auslegung dieser Übereinkünfte erwachsen. | UN | وينص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في فض المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها. |
Sie hatte die Stimme eingefangen, verschiedene Figuren angelegt und es passiert in Echtzeit. | TED | هي أسرت هذا الصوت لديها شخصيات متعددة تم عملها على الواقع الحقيقي |
- Zahlreiche Attacken in den nächsten Jahren, unzählige Leben in Gefahr. | Open Subtitles | هجمات متعددة في السنين القادمة أراح لا تعد علي المحك |
Multiresistente Tuberkulose ist in vielen Ländern wegen unsachgemäßer Behandlungspraktiken auf dem Vormarsch. | UN | وفي كثير من البلدان تزداد الاصابة بمرض السل الذي يقاوم العلاج بعقاقير متعددة وذلك بسبب سوء الممارسات العلاجية. |
Initiativen im Süden Serbiens (Bundesrepublik Jugoslawien), wie etwa die Schaffung einer multiethnischen Polizei, halfen mit, neue Ausschreitungen zu verhindern. | UN | فالمبادرات التي اتخذت في جنوب صربيا، بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مثل تشكيل قوة شرطة متعددة الأعراق، ساعدت على كبح الحالات الجديدة لاندلاع العنف. |
Entscheidungsautonomie braucht multidisziplinäre Teams. | TED | يتطلب اتخاذ القرارات المستقلة فرقًا متعددة التخصصات. |
Also entweder hatte er für jedes Opfer ein Wegwerfhandy oder eines mit verschiedenen Nummern. | Open Subtitles | إذن كان لديه هاتف مدفوع مسبقاً لكل ضحية أو هاتف واحد بخطوط متعددة |
Die SEALs sind Teil einer Task Force mehrerer Agencys, die für eine spezielle Mission trainiert. | Open Subtitles | لم ذلك؟ هذه الوحدة جزء من مهمة القوة متعددة الوكالات |
Und so ist das Problem also, dass es nicht nur um ein System geht, sondern um vielfältige Systeme auf vielfältigen Skalen. | TED | إذن المشكلة أنها ليست نظام واحد بل عدة أنظمة على مستويات متعددة |
Beide werden wegen mehrfachen Mordes gesucht und werden als extrem gefährlich eingestuft. | Open Subtitles | الأثنان مطلوبان بسبب جرائم قتل متعددة و يجب أعتبارهما خطرين جداً |
Die Vertragsstaaten prüfen gegebenenfalls die Möglichkeit des Abschlusses zwei- oder mehrseitiger Abkommen oder sonstiger Vereinbarungen, die den Zwecken dieses Artikels dienen, ihn praktisch wirksam machen oder seine Bestimmungen verstärken. | UN | 30- تنظر الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، في إمكانية عقد اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تخدم الأغراض المتوخاة من أحكام هذه المادة، أو تضعها موضع التطبيق العملي، أو تعززها. |
anerkennend, dass multilaterale Verhandlungen mit dem Ziel geführt werden müssen, Einvernehmen über konkrete Themen zu erzielen, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، |