Zudem wird der Sondergerichtshof Sierra Leone dabei behilflich sein, seine nationalen Rechtsinstitutionen wiederaufzubauen und wieder eine solide Grundlage für die Herrschaft des Rechts herzustellen. | UN | كما ستساعد المحكمة الخاصة سيراليون على إعادة بناء مؤسساتها القانونية الوطنية وإعادة إرساء أساس متين لسيادة القانون. |
Wir beide wissen, dass sie eine ziemlich solide Erfolgsbilanz hat, beim Aufreißen von gefährlichen Männern, die Regeln brechen. | Open Subtitles | كلانا يعلم أنّ لها سجلّ متين للإنجذاب إلى الأشخاص الخطرين كاسري القوانين. |
Die Beratungen im Wirtschafts- und Sozialrat fanden vor dem Hintergrund des weltweiten Aufschwungs nach den Wirtschaftskrisen der beiden vorangegangenen Jahre statt. Der von der Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten erstellte World Economic and Social Survey 2000 (Welt-Wirtschafts- und Sozialüberblick 2000) stellt auch für die kommenden Jahre ein solides Wachstum der Weltwirtschaft in Aussicht. | UN | 159 - وقد جرت مناقشات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق الانتعاش العالمي من الأزمات الاقتصادية التي حدثت في العامين السابقين، كما أن “دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لسنة 2000”، التي أصدرتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، تسلط الضوء على احتمال أن يستمر نمو اقتصادي عالمي متين بضع سنوات مقبلة. |
Beide großen Orden... und einen unauflösbaren Friedensvertrag mit den Lycanern, den du hoffentlich nicht vergisst, wenn die Kriegsbeute aufgeteilt wird. | Open Subtitles | كلا الجماعتان ومعاهدة "سلام متين مع "الليكانز و من أثق بهم لن يتم نسيانهم أثناء توزيع الغنائم |
Ok, Metin, reden wir. | Open Subtitles | أطلق على رأسها اللعين حسنا متين دعنا نتحدث |
Beim Rückblick auf die vergangenen 18 Monate und die mehr als 170 Berichte des Amtes für Interne Aufsichtsdienste über die Friedenssicherungsaktivitäten tritt eine Managementschwäche zutage, nämlich das Fehlen eines robusten Rahmens für die interne Kontrolle, der die Verantwortlichkeit des Managements unter anderem für das Kontrollumfeld, die Risikobewertung und die Kontrolltätigkeiten absteckt. | UN | وبالنظر إلى الأشهر الثمانية عشر الماضية وإلى التقارير التي أصدرها المكتب بشأن أنشطة حفظ السلام، والتي يزيد عددها على 170 تقريرا، يُلاحظ عيب إداري واضح، ألا وهو عدم وجود إطار متين من الرقابة الداخلية يبين المسؤولية الإدارية عن أمور عديدة منها بيئة الرقابة وتقدير الأخطار والأنشطة الرقابية. |
Bis zum September 2015, wenn sich die Staatschefs auf der UN-Vollversammlung treffen, haben wir die historische Chance, die Welt auf einen nachhaltigeren Weg zu bringen, der die Armut beendet und den Wohlstand für alle steigert. Ehrgeizige Ziele sind eine feste Grundlage für eine bessere Zukunft. | News-Commentary | وبين الآن وسبتمبر/أيلول 2015، عندما يجتمع رؤساء الدول في الجمعية العامة للأمم المتحدة، سوف تتاح لنا فرصة تاريخية لوضع العالم على مسار أكثر استدامة قادر على استئصال الفقر وتعزيز الرخاء للجميع. وتزودنا الأهداف الطموحة بأساس متين لمستقبل أكثر إشراقا. ولكن على مدى الأشهر المقبلة، يتعين على الزعماء أن يعملوا معاً على وضع العالم على الطريق الصحيح لتحقيق هذه الرؤية. |
Lasst sie doch tun, was sie wollen. Unser Markt ist solide. | Open Subtitles | خليهم يعملوا كسم اللى عايزين يعملوه السوق بتاعنا متين و مستحمل |
14. betont, wie wichtig es ist, die Kapazität des Systems der Internationalen Strategie für Katastrophenvorsorge weiter zu stärken, um eine solide Grundlage für die im Hyogo-Rahmenaktionsplan vorgesehenen Maßnahmen zu schaffen, und ersucht den Generalsekretär, diese Frage in seinen Bericht an die Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung aufzunehmen; | UN | 14 - تؤكد أهمية مواصلة تعزيز قدرة شبكة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث من أجل توفير أساس متين للعمل وفق ما تقرر في إطار عمل هيوغو، وتطلب إلى الأمين العام أن يدرج هذه المسألة في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛ |
2. ermutigt die Demokratische Volksrepublik Korea und die Republik Korea, die Erklärung vollständig und nach Treu und Glauben umzusetzen und auf diese Weise den Frieden auf der koreanischen Halbinsel zu konsolidieren und eine solide Grundlage für eine friedliche Wiedervereinigung zu schaffen; | UN | 2 - تشجع جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تنفيذ الإعلان بالكامل وبحسن نية، بهدف توطيد السلام في شبه الجزيرة الكورية ووضع أساس متين لإعادة التوحيد سلميا؛ |
- solide Scheibe. | Open Subtitles | اووه انه زجاج متين |
Das Warum, das ist das Fundament. Und das Fundament ist solide. | Open Subtitles | ـ "السبب" هي الأساس ـ والأساس متين |
Eine solide Bauweise. | Open Subtitles | إنهُ مبني بأساسٍ متين. |
Was die Bankenabwicklung angeht, verfügen die USA über ein solides Regelwerk, arbeiten aber immer noch daran, wie sie die Verkleinerung großer Finanzfirmen vertretbar machen. In Europa herrscht Einigkeit darüber, dass eine Abwicklungsbehörde gebraucht wird, doch ist dort viel mehr zu tun, damit diese Behörde im Kontext des rechtlichen und politischen Rahmens der EU-Mitgliedsländer funktionieren kann. | News-Commentary | وعلى المستوى العالمي، لا يزال هناك الكثير من العمل الواجب. صحيح أن الولايات المتحدة لديها إطار متين في مجال حل البنوك، ولكنها لا تزال تحاول التوصل إلى كيفية جعل تقليص حجم أي شركة مالية كبرى أمراً معقولا؛ وفي أوروبا هناك اتفاق حول الحاجة إلى سلطة حل، ولكن الأمر يتطلب جهوداً أكبر كثيراً لتيسير نجاح مثل هذه السلطة في سياق الأطر القانونية والسياسية المعمول بها في بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Beide großen Orden... und einen unauflösbaren Friedensvertrag mit den Lycanern, den du hoffentlich nicht vergisst, wenn die Kriegsbeute aufgeteilt wird. | Open Subtitles | كلا الجماعتان ومعاهدة "سلام متين مع "الليكانز و من أثق بهم لن يتم نسيانهم أثناء توزيع الغنائم |
Wo ist Ruth Iosava, Metin? Was zum Teufel hast du gemacht? Eine Adresse besorgt. | Open Subtitles | متين أين روث ايسوفا؟ حسنا ماذا بحق الجحيم كنت تفعل هناك؟ |
Dieser könnte zwar von dem oben beschriebenen Rahmen für die interne Kontrolle getrennt sein, im Idealfall könnten jedoch beide in einen robusten Rahmen integriert werden. | UN | وفي حين يمكن أن يكون ذلك الإطار منفصلا عن إطار المراقبة الداخلية الموصوف أعلاه، فإنه يمكن في الحالات المثلى الجمع بينهما في إطار متين واحد. |