Den Pakistanis jedoch brachte Musharrafs Herrschaft durch das Kriegsrecht eine weit gehende Beschneidung ihrer bürgerlichen Freiheiten; die Medien wurden unter Druck gesetzt, wann immer Musharraf mit der Berichterstattung nicht einverstanden war; die Einmischung der Geheimdienste in die Politik nahm enorm zu, und die begründeten Beschwerden der entrechteten Menschen wurden unter den Tisch gekehrt. | News-Commentary | غير أن حكم مشرف العسكري كان في نظر الباكستانيين سبباً في إضعاف الحريات المدنية، فمارس ضغوطه على أجهزة الإعلام كلما اختلف مع المحتوى التحريري، وزاد من التدخل الفاضح للأجهزة الأمنية في السياسة، وتجاهل المظالم الحقيقية لدى المحرومين والفقراء من أفراد الشعب الباكستاني. |
Pervez Musharrafs Terrorhüter | News-Commentary | برويز مشرف وأتباع الإرهاب |
Weißt du, für eine Sekunde dachte ich, dass ich einen neuen Vorgesetzten Offizier brauche. | Open Subtitles | أتعلم شيئاً؟ لثانية ما، ظننت أنني سأضطر للبحث عن ضابط مشرف جديد. |
Leider fehlt mir... im Moment als Einziges... ein Leiter in der Notfallstation für die Schicht von Mitternacht bis acht. | Open Subtitles | للأسف الشّيء الوحيد الذي أحتاجه هو مشرف استقبال للطوارئ من منتصف اللّيل إلى الساعة 8 صباحًا |
Das Leben für jemand anderen auf`s Spiel zu setzen, ist ehrenhaft. | Open Subtitles | إستعدادك للتضحية بنفسك لإنقاذ الأخرين شىء مشرف |
Ein Aufseher von der Grand Central ist da. | Open Subtitles | هناك مشرف من البرج المركزي الكبير حاول العثور عليه |
Wir kommen aus New York und suchen hier die Aufsicht. | Open Subtitles | مرحبا، لقد دخلنا فقط من نيويورك ونحن نبحث عن مشرف |
geht zu einem Oberarzt, nicht diesem Kerl | Open Subtitles | .التعلمحقاً. اذهبوا إلى مشرف ليس هذا الرجل |
Die Öffentlichkeit war die von Korruption und wirtschaftlichem Chaos gekennzeichnete zivile Regierung leid. Musharrafs persönliche Aufrichtigkeit und Integrität kam beim Volk gut an und verschaffte ihm de facto Legitimität. | News-Commentary | ورغم أنه استولى على السلطة في انقلاب غير دموي، إلا أن شعبيته لم تكن موضع شك آنذاك، حيث سئم الناس من ذلك النظام المدني السابق الذي اتسم بالفساد والفوضى الاقتصادية. وكانت صراحة مشرف الشخصية واستقامته من الأسباب التي أضافت إلى جاذبيته في الشارع وأضفت على حكمه شرعية فعلية. |
Gleichzeitig ist der Beistand von Musharrafs stärkstem externem Förderer, den Vereinigten Staaten, erheblich weggebrochen. Nach Musharrafs Machtergreifung begrüßte Amerika dessen Bereitschaft, Al Kaida und die Taliban auf seinem Gebiet gegen Zahlung großer Summen militärischer Hilfsgelder zu bekämpfen. | News-Commentary | وفي نفس الوقت تآكل الدعم الذي كان مشرف يحصل عليه من أشد الجهات الخارجية تأييداً له، ألا وهي الولايات المتحدة. كانت أميركا قد رحبت بعد استيلاء مشرف على السلطة باستعداده لمقاومة تنظيم القاعدة وطالبان على الأرض الباكستانية في مقابل الحصول على مساعدات عسكرية ضخمة. |
Damals schaffte es eine aufgewühlte rechtliche Gemeinschaft, unterstützt von den hyperaktiven Medien, sich einer Militärregierung zu widersetzen. Es ist unwahrscheinlich, dass die meisten Pakistani, trotz ihres gegenüber den pakistanischen Politikern empfundenen Misstrauens, dazu neigen werden, sich jemandem mit Musharrafs Geschichte zuzuwenden. | News-Commentary | ورغم ما قد يكون في هذا الكلام من بعض الصحة، فمن الواضح أن مشرف لم يستوعب الدرس من سنته الأخيرة في منصبه. ففي ذلك الوقت كان المجتمع القانوني النشط، المدعوم بوسائل إعلام بالغة النشاط، قادراً على تحدي الحكومة العسكرية. ومن غير المرجح أن يميل أغلب الباكستانيين، على الرغم من عدم ثقتهم في الساسة، إلى العودة إلى شخص يتمتع بتاريخ كتاريخ مُشَّرَف. |
Doch ist es wahrscheinlich die Armee, die letzten Endes über sein Schicksal als Präsident entscheiden wird. Durch Musharrafs Herrschaft hat die Militärführung eine wichtige Rolle in der Politik erhalten, doch haben seine acht Amtsjahre die Unterstützung der Pakistaner für die Einflussnahme der Armee innerhalb der Regierung stark geschwächt. | News-Commentary | إلا أن الجيش على الأرجح هو الذي سيقرر في النهاية مصير رئاسته. لقد منحت رئاسة مشرف القيادات العسكرية دوراً قوياً في صنع القرار، إلا أن سنواته الثماني في المنصب ألحقت ضرراً شديداً بالدعم الشعبي للنفوذ الذي يتمتع به الجيش داخل الحكومة. فقد أصبح افتقاره إلى الشعبية سبباً في افتقار قيادات الجيش إلى الشعبية. |
Aber ich habe meinem Vorgesetzten alles über meine Tochter und Ihren Sohn erzählt. | Open Subtitles | لكنّي عندي مشرف الذي أخبرت كلّ شيء... أخبرك عنه بنتي وإبنك... |
Ich habe einen Vorgesetzten, der mir auf den Sack geht. Entspann dich. Wir sind nicht hier, um etwas ab zu laden. | Open Subtitles | لدي مشرف متشدد جدا - اهدأ، لسنا هنا للقيام بإيداع - |
- Morgen. Mich rief gerade der Leiter der CDCR an. | Open Subtitles | لقد وصلني إتصال من مشرف الإصلاحيات وإعادة التأهيل |
Mir gegenüber war er absolut ehrenhaft. | Open Subtitles | بقدر ما تعلق الأمر بي هو تصرف بشكل مشرف |
Ich möchte Sie nicht als technischen Aufseher... oder was auch immer Sie früher waren. | Open Subtitles | لا أريد أن تعود كتقني إشراف أو مشرف تقني، أو أياً ما كانت وظيفتك |
Natürlich genieße ich die extra Zeit mit den Kindern, aber, uh, die Aufsicht vom Gericht | Open Subtitles | بالطبع، أحبّ وقت الأطفال الإضافيّ ولكن مشرف محكمة.. |
Ich bin ein Oberarzt. Sie ist eine Ärztin im Praktikum. | Open Subtitles | الأمر بسيط، أنا مشرف وهي مقيمةٌ في السنة الثانية |
Elenas Vorgesetzter war am Telefon. | Open Subtitles | مشرف إلينا يتحدث على الهاتف |
GS-14 ist ein Abteilungsleiter, Maggie. | Open Subtitles | (جي أس-14 أنها مشرف, (ماجي |
LAHORE: Der frühere pakistanische Präsident Pervez Musharraf hat beschlossen, erneut in die pakistanische Politik einzugreifen, wenn auch nicht in Pakistan selbst. | News-Commentary | لاهور ـ قرر الرئيس الباكستاني السابق برويز مشرف العودة إلى السياسة الباكستانية، وإن لم يكن إلى باكستان بالضبط. فقد أعلن عن قراره هذا في النادي الليبرالي الوطني في لندن، المؤسسة التي أنشأها في القرن التاسع عشر وليام جلادستون وغيره من رجال البرلمان الأقوياء في بريطانيا. |
Sharif würde gegen jeden ihrer Fehltritte wettern, die Anschlagsdrohungen der religiösen Radikalen würden fortgesetzt und das Militär würde vom Bühnenrand aus seine Interessen wahren. Der Druck würde noch dadurch verstärkt, dass Amerika mit der Befriedung der Stammesgebiete Pakistans die Art von Kooperation erwarten würde, die Musharraf nachweislich nicht erbringen konnte. | News-Commentary | إلا أن بوتو سوف ترث تركة مشرف من الأعداء في الداخل. فلسوف يقف لها شريف بالمرصاد مع كل زلة ترتكبها، ولسوف تستمر التهديدات من جانب المتعصبين المتدينين، كما ستواصل المؤسسة العسكرية حماية مصالحها من بعيد. ولكي تتفاقم الضغوط فإن أميركا سوف تتوقع ذلك النوع من التعاون في تهدئة واسترضاء المناطق القَـبَلية في باكستان، والذي أثبت مشرف عجزه عن تقديمه. |