10. ersucht den Generalsekretär außerdem, bei der Erstellung der Haushaltsvoranschläge für die Konferenzdienste sicherzustellen, dass die für Zeitpersonal veranschlagten Mittel so bemessen sind, dass die auf der Grundlage der derzeitigen Erfahrungen geschätzte Gesamtnachfrage nach Konferenzdiensten gedeckt werden kann; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، عند إعداد مقترحات الميزانية المتعلقة بخدمات المؤتمرات، أن يكفل تناسب مستوى الموارد المقترحة للمساعدة المؤقتة مع الطلب الكامل للخدمات، مقدرا على أساس الخبرة الحالية؛ |
2. ersucht den Generalsekretär, bei der Erstellung der Haushaltsvoranschläge für die Konferenzdienste sicherzustellen, dass die für Zeitpersonal veranschlagten Mittel so bemessen sind, dass die auf der Grundlage der derzeitigen Erfahrungen geschätzte Gesamtnachfrage nach Konferenzdiensten gedeckt werden kann; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل، لدى إعداد مقترحات الميزانية المتعلقة بخدمات المؤتمرات، تناسب مستوى الموارد المقترحة للمساعدة المؤقتة مع الطلب الكامل على الخدمات، مقدرا على أساس التجربة الحالية؛ |
22. ersucht den Generalsekretär außerdem, bei der Erstellung der Haushaltsvoranschläge für die Konferenzdienste sicherzustellen, dass die für Zeitpersonal veranschlagten Mittel so bemessen sind, dass die auf der Grundlage der derzeitigen Erfahrungen geschätzte Gesamtnachfrage nach Konferenzdiensten gedeckt werden kann; | UN | 22 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل، عنـد إعداد مقترحات الميزانية المتعلقة بخدمات المؤتمرات، تناسُـب مستوى الموارد المقترحة للمساعدة المؤقتة مع الطلب الكامل على الخدمات، مقدرا على أساس التجربة الحالية؛ |
Und das ist kein Bergwerk. Das wäre eine nuancierte Erinnerung an die Grundstruktur des Berges, und man würde es genauso von innen wertschätzen wie von außen. | TED | و هذا ليس منجما، سيكون هذا الهيكل الاساسي للجبل، و ستكون مقدرا لذلك من الداخل كتقديرك له من الخارج. |
Ich dachte, wenn es unser Schicksal ist, zusammen zu kommen dann würden wir uns irgendwo zufällig treffen. | Open Subtitles | إذا كان مقدرا لنا ان نتقابل من جديد أننا سوف نتقابل في فرصه أخرى |
Sie und Ryan können endlich zusammen sein, Sie waren füreinander bestimmt. | Open Subtitles | أنت و رايان ،أخيرا تستطيعان أن تكونا معا كما كان مقدرا أن يكون. |
- Dixon war bestimmt zu sterben und Sie waren bestimmt, den Mann zu töten, der ihn tötete. | Open Subtitles | هل ستخبرني بما يحدث؟ ديكسون كان مقدرا له الموت وكان مقدرا لك ان تقتل الرجل الذي قتله |
Du bist endlich zu dem Panda geworden, der du immer sein solltest. | Open Subtitles | لقد أصبحت أخيرا الباندا الذي لطالما كان مقدرا لك أن تكونه |
17. ersucht den Generalsekretär ferner, bei der Erstellung der Haushaltsvoranschläge für die Konferenzdienste sicherzustellen, dass die für Zeitpersonal veranschlagten Mittel so bemessen sind, dass die auf der Grundlage der derzeitigen Erfahrungen geschätzte Gesamtnachfrage nach Konferenzdiensten gedeckt werden kann; | UN | 17 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل، لدى إعداد مقترحات الميزانية المتعلقة بخدمات المؤتمرات، تناسب مستوى الموارد المقترحة للمساعدة المؤقتة مع الطلب الكامل على الخدمات، مقدرا على أساس التجربة الحالية؛ |
Ich meine, sieh mal. Wenn es so sein soll, soll es so sein. | Open Subtitles | أعني،انظر، إذا كان مقدرا للأمر أن يحصل ،فسيحصل |
Ich schätze, es schadet nicht, ein Angebot einzuholen. | Open Subtitles | أظن أنه لا يضر لو اخذنا منها مقدرا لما تطلب |
Ich schätze, es sollte einfach nicht sein. Warum lächelst du? | Open Subtitles | لا عليكي، أظن أنه لم يكن مقدرا لنا ان نكون مع بعضنا |
Füreinander bestimmt. Alfred Lord Tennyson schrieb: | Open Subtitles | كما كان مقدرا. ألفريد لود تينيسون،كتب |
Du musst einsehen, dass ihr nicht füreinander bestimmt seid. | Open Subtitles | انتم الاثنين ليس مقدرا ان تكونوا معأ |
Wir sind nicht für einander bestimmt. | Open Subtitles | ليس مقدرا لنا ان نكون كذلك |
OK. Und wie stark müsste man sein um das auf und wieder zu zu machen? | Open Subtitles | ما مقدرا قوتك اللازمة كي تفتحها عنوة و تعيدُها إلى مكانها مجدداً؟ |