"منذ الحرب العالمية الثانية " - Traduction Arabe en Allemand

    • seit dem zweiten Weltkrieg
        
    Das wird die größte Durchsuchung seit dem zweiten Weltkrieg, dank dir. Open Subtitles ستكون اكبر عملية مداهمة منذ الحرب العالمية الثانية وكل الاوقات
    In den Vereinigten Staaten ist eigentlich schon seit dem zweiten Weltkrieg ein Bienenrückgang zu verzeichnen. TED في الواقع، أعداد النحل في تراجع بالولايات المتحدة منذ الحرب العالمية الثانية.
    Afrikas größter Kampf seit dem zweiten Weltkrieg ging tatsächlich um eine Brücke über den Cuito: TED في الواقع، أكبر حرب دبابات شهدتها أفريقيا منذ الحرب العالمية الثانية دارت رحاها فوق جسر عبر رافد كيتو لنهر أوكافانجو.
    Der Krieg im Kongo ist der blutigste Konflikt seit dem zweiten Weltkrieg. TED الصراع الكونغولي هو الأكثر دموية منذ الحرب العالمية الثانية.
    Es ist keiner dieser Konflikte über den sie viel lesen in den Zeitung. Aber es ist einer der größten Konflikte unseres Planeten seit dem zweiten Weltkrieg. TED إنه ليس صراعاً تقرؤن عنه كثيرا في الصحف. لكنه الصراع الأكبر على هذا الكوكب منذ الحرب العالمية الثانية.
    Einige Länder verzeichnen zwar noch ein positives, wenn auch stark verlangsamtes Wachstum, doch nach der jüngsten Schätzung der Vereinten Nationen wird das Bruttoweltprodukt 2009 um 2,6 Prozent sinken. seit dem zweiten Weltkrieg hat es noch keinen derartigen Rückgang gegeben. UN وبينما لا تزال بعض البلدان تشهد نموا إيجابيا، وإن كان بمعدلات أبطأ كثيرا، تفيد آخر تقديرات أعدتها الأمم المتحدة بأن الناتج الإجمالي العالمي سيهبط بنسبة 2.6 في المائة في عام 2009، مما يعد أول هبوط من نوعه منذ الحرب العالمية الثانية.
    Westeuropas Errungenschaften seit dem zweiten Weltkrieg zählen zu den eindrucksvollsten und am meisten ermutigenden Erfolgsgeschichten der Weltgeschichte. Alle sollten anstreben, dass das heutige, ungeteilte Europa auf diesen Errungenschaften aufbaut, anstatt dass diese von mehreren Generationen hoher Arbeitslosigkeit aufs Spiel gesetzt werden. News-Commentary لقد كانت المنجزات التي حققتها أوروبا الغربية منذ الحرب العالمية الثانية من بين أكثر قصص النجاح تشجيعاً وإبهاراً في تاريخ العالم. ولابد وأن الجميع يتمنون لأوروبا اليوم الموحدة أن تبنى على منجزاتها، بدلاً من أن تتسبب أجيال من البطالة المرتفعة في تهديد هذه المنجزات.
    Und die Konsensprognosen scheinen noch immer optimistisch. Bedenkt man, dass das Finanzsystem am Tropf hängt, sich die Häuserpreise weiter im Sturzflug befinden und die Arbeitslosigkeit wächst, erscheint die US-Volkswirtschaft verletzlicher als zu irgendeinem Zeitpunkt seit den 1970er Jahren, vielleicht sogar seit dem zweiten Weltkrieg. News-Commentary ما زالت التوقعات العامة تبدو متفائلة. ولكن مع دخول النظام المالي إلى غرفة الرعاية المركزة، واستمرار أسعار المساكن في الهبوط، وارتفاع مستويات البطالة، فإن اقتصاد الولايات المتحدة يبدو أكثر ضعفاً من أي وقت مضى منذ سبعينيات القرن العشرين، بل وربما منذ الحرب العالمية الثانية.
    NEW YORK – Die Gewalt im Kongo ist unbeschreiblich. Doch wenn das Grauen der jüngsten Kriege im Kongo – in denen mehr Menschen getötet wurden als in irgendeinem anderen Krieg seit dem zweiten Weltkrieg – aufhören soll, muss das Unbeschreibliche beschrieben werden. News-Commentary نيويورك ـ إن الكلمات لتعجز عن وصف العنف في الكونغو. ولكن إذا كان لأهوال هذه الحروب الأخيرة في الكونغو ـ والتي تجاوز مجموع ضحاياها أعداد القتلى الذين أسقطتهم أي حرب أخرى منذ الحرب العالمية الثانية ـ أن تصل إلى نهايتها، فلابد وأن نتحدث عن ذلك الذي تعجز الكلمات عن وصفه.
    Der Tsunami, verursacht durch das stärkste japanische Erdbeben aller Zeiten, tötete über 16.000 Menschen, zerstörte oder beschädigte etwa 125.000 Gebäude und stürzte das Land in eine Krise, die sein Premierminister als die größte seit dem zweiten Weltkrieg bezeichnete. Trotzdem ist es Fukushima, dem gewohnheitsmäßig das Etikett “Katastrophe” verpasst wird. News-Commentary ان التسونامي والذي تسبب به اكبر زلازل يصيب اليابان هو الذي قتل اكثر من16 الف شخص ودمر أو الحق الضرر بحوالي 125 الف بناية وترك البلاد تواجه ما وصفها رئيس الوزراء الياباني بإكبر ازمة تواجهها منذ الحرب العالمية الثانية ولكن اصبحت الكارثة الان مرتبطة بشكل دائم بفوكيشيما .
    Überleg dir mal, Ed, seit dem zweiten Weltkrieg sind 60 Jahre vergangen und es gab bisher keinen dritten. Open Subtitles هل سبق لك التفكير، (إد)، أنه منذ الحرب العالمية الثانية قد مر 60 عامًا... ومازال ليس هناك حرب عالمية ثالثة؟
    Tatsächlich ist seit dem zweiten Weltkrieg kein Entwicklungs- oder Schwellenland bei dauerhaften Leistungsbilanzdefiziten gleichzeitig schnell gewachsen. Die für dauerhaftes Wachstum nötigen hohen Investitionen wurden weitgehend aus dem Inland finanziert. News-Commentary وتعمل الاقتصادات الناشئة الكبرى الآن على التكيف بنيوياً مع هذه البيئة الجديدة. وهي لا تحتاج إلى تمويل خارجي لكي تحقق النمو. والواقع أنه منذ الحرب العالمية الثانية لم يشهد أي من الاقتصادات النامية فترة من النمو السريع المستدام في ظل عجز ثابت في الحساب الجاري. وكانت المستويات العالية من الاستثمارات المطلوبة لدعم النمو السريع ممولة محلياً إلى حد كبير.
    Wenn wir die zweite Entscheidung betrachten – die zwischen Stabilität und Instabilität –, müssen wir überlegen, wie wir unsere zunehmend vernetzte Welt zu einem sichereren Ort machen können. Die Finanzintegration hat seit dem zweiten Weltkrieg um den Faktor 10 zugenommen. News-Commentary وفيما نتأمل الخيار الثاني، بين الاستقرار والهشاشة، فيتعين علينا أن ننظر في الكيفية التي يمكننا بها أن نجعل عالمنا المتزايد الترابط مكاناً أكثر أمانا. لقد ارتفع التكامل المالي بنحو عشرة أضعاف منذ الحرب العالمية الثانية. وأصبحت الاقتصادات الوطنية مترابطة إلى الحد الذي يجعل التحولات في معنويات السوق تميل إلى التتالي عالميا. ولذلك فمن الأهمية بمكان أن نكمل أجندة إصلاح القطاع المالي.
    Die Flucht so vieler Menschen wird voraussichtlich tiefgreifende Folgen für Pakistan haben. Einem Bericht des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen zufolge, der nur fünf Tage nach dem Anschlag veröffentlicht wurde, hat es Ende 2013 weltweit 51,2 Millionen gewaltsam Vertriebene gegeben, sechs Millionen mehr als im Jahr zuvor und damit in einer Zahl, die zum ersten Mal höher ist als seit dem zweiten Weltkrieg. News-Commentary فمن المرجح أن يخلف تحرك مثل هذا العدد الضخم من الناس أثراً عميقاً على باكستان. ووفقاً لتقرير صادر عن مفوض الأمم المتحدة الأعلى لشؤون اللاجئين بعد خمسة أيام فقط من الهجوم، فإن عدد النازحين قسراً على مستوى العالم كان 51.2 مليون شخص في نهاية عام 2013، بزيادة نحو 6 مليون شخص عن العام السابق، وهو أكبر عدد منذ الحرب العالمية الثانية.
    ISTANBUL – Die Doha-Runde über globale Handelsbeziehungen scheint dieses Jahr beinahe sang- und klanglos untergegangen zu sein. Auch wenn ein kleiner Teil des Projekts überlebt hat, ist dies in der Geschichte der multilateralen Handelsvereinbarungen, die die Weltwirtschaft seit dem zweiten Weltkrieg verwandelt haben, ein nie dagewesener Fehlschlag. News-Commentary اسطنبول ــ يبدو أن جولة الدوحة من محادثات التجارة العالمية توفيت هذا العام، ومن دون أن نسمع لها أنيناً وهي تحتضر. وفي حين قد يظل جزء صغير من المشروع باقيا، فإن الحقيقة الأساسية هي أن هذا الفشل فريد من نوعه في تاريخ مفاوضات التجارة المتعددة للأطراف، والتي غيرت الاقتصاد العالمي منذ الحرب العالمية الثانية.
    Da die Rezession womöglich 18 Monate oder länger dauert, was sie zur längsten seit dem zweiten Weltkrieg machen würde, wird Argentinien eines der am stärksten betroffenen Länder sein. Sein Bedarf an Fremdfinanzierung ist gewaltig, und seine Exporte werden rapide sinken. News-Commentary بعد أن بات من المرجح أن تستمر حالة الركود ثمانية عشر شهراً أو أكثر ـ الأمر الذي يجعلها الأطول منذ الحرب العالمية الثانية ـ فلسوف تكون الأرجنتين واحدة من أشد دول العالم تضرراً بها. إذ أن احتياجاتها من التمويل الخارجي هائلة، ولسوف تسجل صادراتها هبوطاً حاداً. بيد أن السياسات المتبعة في الأرجنتين سوف تلعب أيضاً دوراً في تعميق ضائقتها الاقتصادية.
    Nun sind sie mit einer Form der Diskriminierung konfrontiert, die es in Europa seit dem zweiten Weltkrieg nicht gegeben hat: Die gruppenweise Ausweisung und Abschiebung von Männern, Frauen und Kindern aus mehreren europäischen Demokratien. News-Commentary نيويورك ـ كان الغجر يعيشون تحت وطأة الاضطهاد في مختلف أنحاء أوروبا لعدة قرون من الزمان. وهم الآن يواجهون شكلاً من أشكال الاضطهاد لم نره في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية: الترحيل الجماعي لرجال ونساء وأطفال الغجر وطردهم من العديد من البلدان الأوروبية الديمقراطية استناداً إلى زعم مفاده أنهم يفرضون تهديداً على النظام العام.
    Da die Kreditkrise es kleinen und mittelständischen Unternehmen nach wie vor erschwert, auch nur die minimal notwendige Finanzierung zum Bestandserhalt und zur Beteiligung am Handel zu erhalten, steht das globale BIP im Jahr 2009 weltweit am Abgrund. Es besteht die reale Möglichkeit, dass das globale Wachstum seine erste Schrumpfung seit dem zweiten Weltkrieg verzeichnen wird. News-Commentary وفي ظل أزمة الائتمان، التي ما زالت تجعل من الصعب بالنسبة للعديد من المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تحصل على المستوى الأدنى من التمويل اللازم للحفاظ على أصولها والاستمرار في إدارة أعمالها التجارية، فقد أصبح الناتج المحلي الإجمالي على مستوى العالم في 2009 على حافة الهاوية. وهناك إمكانية حقيقية أن يسجل النمو العالمي أول انكماش له منذ الحرب العالمية الثانية.
    Nun, ich bin der Auffassung, dass das Klassensystem in England, obwohl es seit dem zweiten Weltkrieg sehr aufgelockert ist, immer noch existiert in den höchsten Schichten der Gesellschaft. Open Subtitles حسناً، المستعوب أنّ نظام الطبقة الإجتماعيّة في (إنجلترا)... أكثر إسترخاءً منذ الحرب العالمية الثانية... ولا يزال موجوداً في المستويات العليا في المجتمع
    NEW YORK – Noch selten hatte Japan im Ausland eine derart gute Presse – vielleicht seit dem zweiten Weltkrieg nicht mehr. Sogar in Südkorea überschlugen sich die Zeitungen mit Lob für die Selbstdisziplin der Japaner unter den widrigen Umständen. News-Commentary نيويورك ـ نادراً ما حظيت اليابان بهذا القدر من التغطية الصحافية "الودية" في الخارج ـ ربما منذ الحرب العالمية الثانية. حتى أن صحف كوريا الجنوبية كانت عامرة بالثناء على الانضباط الذاتي لليابانيين العاديين في الظروف العصيبة. والواقع أنه ليس بالشيء القليل أن يأتي مثل هذا الثناء من الكوريين، الذين لم يشتهروا بأنهم من أكبر مشجعي اليابان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus