"من جهة" - Traduction Arabe en Allemand

    • auf der einen Seite
        
    • einerseits
        
    auf der einen Seite will man Sicherheit, damit man gehen kann. TED من جهة تريد الأمن من أجل أن تكون قادرا على الذهاب.
    auf der einen Seite erforschen wir die tiefsten Geheimnisse des Universums und erweitern die Grenzen der Technik enorm, wie ja auch diese Konferenz hier lebhaft demonstriert. TED من جهة نستطيع بحث أعمق أسرار الكون وندفع بشكل كبير حدود التكنولوجيا كما يوضح لنا هذا المؤتمر
    Was ich meine ist, wir sind wütend auf der einen Seite und wollen irgendwo sonst sein. TED أعني أننا مستاؤون من جهة و نريد أن نكون في وضع آخر
    auf der einen Seite haben wir Maximilian, auf der anderen Juárez, und dazwischen Banditen. Open Subtitles لدينا ماكسيميليان من جهة وخواريز في الاخرى وقطاع الطرق بينهما
    Niemand versteht es, wenn eine Frau sich entschliesst zu heiraten und Kinder zu haben einerseits beginnt ihr Leben, andererseits endet es. Open Subtitles لا أحد يفهم عندما امرأةتقرر.. الزواج وإنجاب الأولاد فهي تبدأ حياتها من جهة لكن حياتها تتوقف من جهة أخرى
    auf der einen Seite unser Krankenhaus, unser Ruf und damit unsere Effizienz... ..und zwei unserer Ärzte. Und auf der anderen Seite die Rechte ihrer Klientin. Open Subtitles سمعة مستشفانا وفاعليتها وفاعلية طبيبين من أهم أطبائها من جهة وحقوق موكلتك من الجهة الأخرى
    auf der einen Seite war es schön, so viel Zeit zum Nachdenken zu haben. Open Subtitles من جهة , لقد كان جيداً يمهلك الكثير من الوقت حتى تفكر
    Ich meine, auf der einen Seite gibt es Schnaps... und nackte Frauen. Open Subtitles أقصد، من جهة لدينـا خمر و فتيات عـاريـات.
    Wie zum Beispiel, auf der einen Seite fühle ich mit dir und auf der anderen, bist du der größte Depp der Welt. Open Subtitles من جهة أشعر بك ومن جهة أخرى أنت أكبر احمق على وجه الأرض
    Für mich, oder für meine Zwecke, gibt es da momentan noch einen zu ungünstigen Kompromiss zwischen Größe auf der einen Seite und Auflösung und Geschwindigkeit auf der anderen. TED بالنسبة لي، أو غرضي في هذه اللحظة، لا يزال هناك الكثير جداً من المفاضلة غير المواتية بين الحجم، من ناحية، والدقة والسرعة، من جهة أخرى.
    Und es ist höchste Zeit, den Irrtum auszuräumen, dass sich ein Land zwischen Entwicklung auf der einen Seite und Umweltschutz, erneuerbare Energien, hohe Lebensqualität auf der anderen TED وقد حان الوقت، قد حان الوقت حقًا بإبطال مفعول الخرافة بأن على أي بلدٍ أن يختار بين التنمية من جهة و بين حماية البيئة ومصادر الطاقة المتجددة ونوعية الحياة من جهةٍ أخرى.
    Wir brauchen Väter, also die beispielhaften Vaterfiguren in der Gesellschaft, die beide Extreme vermeiden. Das ist die autoritäre, disziplinierende Option auf der einen Seite, und auf der anderen, die lachse, regelfreie Option. TED نحن نحتاج أباء , كما كانوا في الماضي , أباء يمكن الاقتداء بهم أباء يتجنبون المبالغة في في الاستبداد والانضباط من جهة والمبالغة في التراخي وعدم فرض القواعد من جهة أُخرى
    auf der einen Seite, dem linken Ufer des Flusses, sind Leute wie ich, die diese Planeten studieren und versuchen die Umgebungen zu bestimmen. TED من جهة ، على الضفة اليسرى من النهر ، هناك أشخاص مثلي يدرسون هذه الكواكب ويحاولون التعرف على البيئات .
    Ein Sprung: ich auf der einen Seite, du auf der anderen. Open Subtitles قفزة: أنا من جهة و أنت من الجهة الأخرى
    auf der einen Seite ist dein Verhalten verabscheuenswürdig, auf der anderen die wahnsinnige Mutter-Tochter-Kombi. Open Subtitles من جهة، سلوكك كان سيئاً. من جهة أخرى... من الصّعب اقامة علاقة مع الأمّ وابنتها.
    auf der einen Seite... seid ihr hier sicher gewesen, so wie sie es gesagt hat. Open Subtitles من جهة اخرى كنت بأمان هنا مثل ما قالت
    Die Realität ist, dass wir nicht einmal in den demokratischen Gesellschaften heute eine gute Antwort darauf haben, wie man die Balance zwischen Sicherheit und Strafverfolgung auf der einen Seite und den Schutz der Bürgerfreiheiten und der freien Meinungsäußerung auf der anderen Seite in unseren digitalen Netzwerken hält. TED الواقع هو، أنه حتى في المجتمعات الديموقراطية، فإننا لليوم، لا نملك إجابات شافية عن كيف توازن الحاجة للأمن وتطبيق القانون من جهة وحماية الحريات المدنية للأفراد وحرية التعبير من جهة أخرى على الشبكات الرقمية.
    Um diese Zeit, Anfang der Neunziger, hatten wir dieses Problem, nämlich auf der einen Seite zu überleben. Was aber wirklich schmerzhaft für mich war, erinnern Sie sich, Anfang der Neunziger, Jugoslawien zerfällt, TED تعرّضنا في ذلك الوقت في بداية التّسعينيّات إلى هذه المشكلة، التّي كانت، كما تعلمون، من جهة تمثّل أمرا حيويّا، ولكن ما كان مؤلما حقا بالنسبة لي هو، تَذكرون، في بداية التسعينيّلت كانت يوغوسلافيا بصدد التفتّت.
    Sie wollen einerseits den Wunsch der Leute nach einem sozialen Netzwerk befriedigen, was sehr wichtig ist. Die Leute lieben soziale Netzwerke. TED من جهة هو يريد أن يشبع حاجة الناس للشبكات الإجتماعية. و الذي يعد أمراً مهماً , فالناس يحبون الشبكات الإجتماعية جداً.
    einerseits gibt es Institutionen und Personen mit Geld. TED لديك المؤسسات والأشخاص الذين يملكون المال من جهة
    Tja, einerseits ist es lustig, andererseits vielleicht auch nicht. Open Subtitles انه مضحك من جهة, ولكنه ربما لا يكون كذلك من ناحية اخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus