Mir wurde klar, dass andere Frauen und Männer ihre Stimme dadurch finden konnten, und deshalb habe ich das Buch geschrieben. | TED | وأدركت أن نساء ا ورجالا كثرا سيجدون أصواتهم من خلاله ، ولهذا السبب انتقلت من المحادثة إلى الكتاب. |
Ja, aber du musst Da durch, um wieder nach Hause zu kommen. | Open Subtitles | نعم , لكنك يجب ان ترجع من خلاله في طريق العوده ملاحظة جيدة |
Sie urinieren, kopulieren und gebären sogar durch ihn. | Open Subtitles | أنها تبول , تجامع, حتى أنها تلد من خلاله. |
"lch brauche ein Pestizid, das durch die Nahrungskette hindurch beständig ist, | Open Subtitles | أنظر أنا أريد تركيبة كيميائية لمبيد حشرات والتي سوف تستمر من خلاله وقاية الطعام |
Sie retteten meinen Freund vor einem, durch den meine Kugeln durchgingen. | Open Subtitles | لقد أنقذت صديقا لي من شخص رصاصاتي مرت من خلاله |
Der Sicherheitsrat erklärt erneut, dass die Prozesse von Goma und Nairobi den Rahmen bilden, innerhalb dessen langfristige Stabilität im Osten der Demokratischen Republik Kongo angestrebt werden soll. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن عمليتي غوما ونيروبي تشكلان الإطار الذي ينبغي السعي من خلاله لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Aber dadurch lernst du eine wertvolle Lektion und gewinnst. | Open Subtitles | ولكن ستتعلم درسا أكثر أهمية من خلاله وستفوز |
Solange wir ruhig sind, sollten wir ohne entdeckt zu werden dadurch steuern können. | Open Subtitles | طالما أننا هادئون, فسنكون قادرين على الطيران من خلاله دون أن يُقبض علينا |
Diese Puppe anzuerkennen, war ein Fehler. dadurch konnte dieser Geist Sie austricksen. | Open Subtitles | لقد كان هُناك سوء فهم بهذه الدمية الذي من خلاله ظننتم إنها روح غير بشرية تخدعكم. |
Und das Baueisen ging direkt Da durch, bis hierhin, verfehlte den Temporallappen, welcher sich vorne befindet. | Open Subtitles | والقضيب مر من خلاله وحتى هنا مبتعدا عن الفص الصدغي الواقع للامام |
Erst recht, weil der Schnee so tief ist, wir könnten keine Armee Da durch bekommen um sie anzugreifen, selbst wenn wir es wollten. | Open Subtitles | ناهيك أن الثلج كثيف جداً لدرجة أننا لا نستطيع تمرير جيش من خلاله حتى لو أردنا ذلك .. |
Tut mir Leid, aber wir müssen wirklich Da durch. | Open Subtitles | انا حقا اعتقد انه لابد ان نعوم من خلاله |
Die Götter sprachen durch ihn, ob er es gewusst hat oder nicht. | Open Subtitles | عملت الآلهة من خلاله سواءاً عرف ذلك أم لا. |
Die Götter wirkten durch ihn, ob er es wusste oder nicht. | Open Subtitles | الآلهة نفّذت مشيئتها من خلاله . سواءً أدرك ذلك أم لم يُدرك |
Alles ist durch ihn geworden, und ohne ihn wurde nichts, was geworden ist. | Open Subtitles | كل الأشياء جعلت من خلاله ... وبدونه لن يجعل شيء... |
Die Stola, die um die Pistole gewunden war, zeigte Anzeichen, dass man durch sie hindurch geschossen hatte. | Open Subtitles | وكذلك الأيشارب الملفوف به المسدس يبين ان الطلقة عبرت من خلاله |
Wenn das Zeitschloss kaputt ist, kommt alles hindurch, nicht nur die Daleks, auch die Skaro Degredation die Horde of Travesties, das Nightmare Child, der potentielle König mit seiner Armee aus Zwischenzeitlichen und Nirgendwelchen. | Open Subtitles | لو القفل الزمني كسر , كل شيء سيأتي من خلاله , ليس فقط الدالكس ولكن مهانة السكارو حشود من التحريفات الطفل الكابوس |
Was wäre, wenn das Auge ein Riss ist, durch den wir nur den Abgrund eines Niemandslandes wahrnehmen können? | Open Subtitles | ماذا لو كانت العين مجرد فتحة أو شق نستطيع من خلاله الإطلال على جحيم العالم السفلي؟ |
Sie retteten meinen Freund vor einem, durch den meine Kugeln durchgingen. | Open Subtitles | لقد أنقذت أحد أصدقائي من رجل رصاصاتي مرت من خلاله تماما |
1. nimmt mit Anerkennung Kenntnis von dem Kooperationsprozess zwischen der Kommission und den Organisationen zur Ausarbeitung eines allgemeinen Rahmens für Regelungen in Bezug auf die Anstellungsverträge, innerhalb dessen die Organisationen des Gemeinsamen Systems arbeiten können; | UN | 1 - تلاحظ مع التقدير العملية التعاونية الجارية بين اللجنة والمؤسسات لوضع إطار عام للترتيبات التعاقدية يمكن أن تعمل من خلاله مؤسسات النظام الموحد؛ |