"من فرص" - Traduction Arabe en Allemand

    • Möglichkeiten
        
    • die Aussichten
        
    • Chancen
        
    • zu schaffen
        
    • Arbeitsplätze
        
    • erwachsenden
        
    • Jobs
        
    • Wahrscheinlichkeit einer
        
    Würde die Kommission zu einem Rat aufgewertet, hätten die Staaten mehr Möglichkeiten, einen Sitz in einem der drei Räte der Vereinten Nationen innezuhaben. UN كما أن من شأن ترفيع اللجنة إلى مستوى مجلس أن يزيد من فرص الدول في عضوية واحد من مجالس الأمم المتحدة الثلاثة.
    Die Grenzen dessen, was wir als Sicherheitszone auslegen, werden immer enger und so geben wir unseren Kindern immer weniger wertvolle Möglichkeiten, zu lernen, wie sie mit ihrer Umwelt interagieren. TED لذا وبقدر تناقص ما نعتبره منطقة أمان نحن نحرم أطفالنا من فرص قيمة لتعلم كيفية التفاعل مع العالم المحيط بهم
    Was vielleicht noch wichtiger ist: Wenn Uribe nach seiner aktuellen Wahrperiode das Amt niederlegt, würde er im eigenen Land immer noch indirekt beträchtliche Macht ausüben, da er die Aussichten seiner politischen Anhänger bei den Parlamentswahlen verbessert und da er eine wichtige Rolle bei der Wahl seines Nachfolgers spielen wird – wer von ihm unterstützt wird, hat eine sehr gute Chance auf den Sieg. News-Commentary وربما كان الأهم من هذا أن أوريبي ، إذا ما اكتفى بمدته الرئاسية الحالية، قد يظل قادراً على ممارسة قدر معقول من القوة بالوكالة في الداخل، فيلعب دوراً أساسياً في اختيار خليفته ـ حيث سيحظى من يختاره أياً كان بفرصة طيبة للغاية في الفوز ـ ويعزز من فرص أنصاره السياسيين في الانتخابات التشريعية.
    Um sie zu messen, müssen neben den entstandenen Schäden auch die entgangenen Chancen berücksichtigt werden. UN وهي تؤخذ في الحسبان لا فيما يقع من أضرار ولكن أيضا في ما يضيع من فرص.
    Auch die soziale Dimension sollte im Zeichen von Reformen stehen – insbesondere die Notwendigkeit, Wachstumsquellen zu identifizieren und zu fördern, die in der Lage sind genügend Arbeitsplätze zu schaffen. Das ist besonders wichtig für die Jugend. News-Commentary وأود أيضاً أن أذكر هنا البعد الاجتماعي تحت شعار الإصلاح ـ ولا سيما الحاجة إلى تحديد وتعزيز مصادر النمو القادرة على توليد العدد الكافي من فرص العمل. وهذا يمثل أهمية خاصة بالنسبة للشباب.
    Die Auswirkungen dieser Veränderungen werden noch nicht zur Gänze verstanden, sie sind jedoch Anzeichen eines grundlegend unterschiedlichen Sicherheitsklimas - in dem einzigartigen Chancen zur Zusammenarbeit beispiellose Möglichkeiten der Zerstörung gegenüberstehen. UN ولم نتفهم بعد بالكامل أثر هذه التغيرات، ولكنها تبشر بمناخ أمن مختلف اختلافا جوهريا وهو مناخ يتماثل فيه كل من فرص التعاون الفريدة التي يتيحها والنطاق غير المسبوق للتدمير.
    mit Genugtuung über den Beschluss des Generalsekretärs, in der Leistungsbeurteilung von Führungskräften Angaben darüber aufzunehmen, welche Möglichkeiten zur Auswahl von Bewerberinnen angeboten wurden und welche Fortschritte bei der Verbesserung der Vertretung von Frauen erzielt wurden, namentlich was die Bemühungen angeht, Bewerberinnen namhaft zu machen, UN وإذ ترحب بقرار الأمين العام تضمين تقارير أداء المديرين معلومات عما يتوافر من فرص لاختيار مرشحات وعن التقدم المحرز في تحسين تمثيل المرأة، بما في ذلك الجهود المبذولة لتحديد المرشحات،
    mit Genugtuung über den Beschluss des Generalsekretärs, in die Leistungsbeurteilung von Führungskräften Angaben darüber aufzunehmen, welche Möglichkeiten zur Auswahl von Bewerberinnen angeboten wurden und welche Fortschritte bei der Verbesserung der Vertretung von Frauen erzielt wurden, namentlich was die Bemühungen angeht, Bewerberinnen namhaft zu machen, UN وإذ ترحب بقرار الأمين العام بتضمين تقارير أداء المديرين معلومات عما وفروه من فرص لاختيار مرشحات وعن التقدم المحرز في تحسين تمثيل المرأة، بما في ذلك الجهود المبذولة لتحديد مرشحات،
    Sir, ich kann Sie nicht zwingen, den Test zu machen, aber wenn Sie ihn bestehen... steigen Ihre Chancen, hier wieder rauszukommen. Open Subtitles -سيّدي لا أستطيع إجبارك على قبول هذا الإختبار لكن إن نجحت فسيحسّن ذلك من فرص خروجك من هنا -تابع
    Je mehr ich nachdenke, desto weniger gefallen mir unsere Chancen. Open Subtitles ‏كلما فكرت في الأمر، تشاءمت من فرص نجاحنا. ‏
    Diejenigen, die aufs Land zurück kehren, sind lokal willkommen, aufgrund des Wissens, Fachkönnen und Beziehungen, die sie in den Städten gewonnen haben, mithilfe vom Internet sind sie in der Lage mehr Arbeitsstellen zu schaffen, die örtliche Landwirtschaft zu verbessern und neue Betriebe zu schaffen, auf den weniger entwickelten Markt. TED بالنسبة لأولئك الذين يعودون إلى الريف ، يجدون أنفسهم مُرحب بهم محليا ، لأنه مع المعارف والمهارات والتواصل الذي تعلموه في المدن ، مع مساعدة الإنترنت ، فهم قادرين على خلق المزيد من فرص العمل، تطوير الزراعة المحلية وخلق أعمال جديدة في سوق أقل نموا.
    Und der einzige Grund, warum er in die Politik ging, war, um zu versuchen, so viele regionale Arbeitsplätze wie möglich zu retten. Open Subtitles وكان السبب في دخلولة إلى عالم السياسة محاولة لإنقاذ أكبر عدد ممكن من فرص العمل المحلية بقدر المستطاع
    11. bekräftigt außerdem, dass die internationale Gemeinschaft danach streben soll, auf die aus der Globalisierung erwachsenden Herausforderungen und Chancen in einer Weise zu reagieren, die die Achtung der kulturellen Vielfalt aller gewährleistet; UN 11 - تؤكد أيضا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى مجابهة ما تمثله العولمة من تحديات واغتنام ما تتيحه من فرص بطريقة تكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    Stattdessen ließ er sie mit zwei Jobs, keinen Ersparnissen und einem wütenden Kredithai namens Claude zurück. Open Subtitles بدلا من وجود اثنين من فرص العمل , والادخار 0 وعين كلب غاضب جدا؟ كلود.
    Seit Anfang dieses Jahrzehnts haben zumindest einige Ökonomen (darunter auch ich) gewarnt, dass die globalen Handels- und Leistungsbilanzungleichgewichte gezügelt werden müssen, um die Wahrscheinlichkeit einer schwerwiegenden Finanzkrise zu reduzieren. Die USA und China sind nicht allein für diese Ungleichgewichte verantwortlich, doch steht ihre Beziehung gewiss im Mittelpunkt. News-Commentary منذ بداية هذا العقد، نبه عدد ضئيل على الأقل من خبراء الاقتصاد (وأنا منهم) إلى ضرورة كبح جماح الخلل في توازن التجارة العالمية والحسابات الجارية من أجل الحد من فرص حدوث أزمة مالية حادة. والحقيقة أن المسؤولية عن هذا الخلل في التوازن لا تقع على عاتق الولايات المتحدة والصين وحدهما، ولكن لا شك أن العلاقة بين البلدين تأتي في صلب هذا الخلل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus