"مواطنيها" - Traduction Arabe en Allemand

    • ihrer Bürger
        
    • ihre Staatsangehörigen
        
    • ihrer Staatsangehörigen
        
    • Staatsangehörigen zu
        
    • eigenen Staatsangehörigen
        
    • Staatsangehörigen die
        
    • seine Bürger
        
    • seiner Bürger
        
    • Bürger zu
        
    • Staatsangehörige
        
    • ihre eigenen
        
    • eigenen Bürgern
        
    • seinen Bürgern
        
    • ihrer eigenen Bürger
        
    • Bürger des
        
    Der Rat ist ferner der Auffassung, dass jede simbabwische Regierung, die Legitimität besitzen will, den Interessen aller ihrer Bürger Rechnung tragen muss. UN ويرى مجلس الأمن كذلك أنه يتعين على أية حكومة تقوم في زمبابوي، حتى تكون شرعية، أن تحترم مصالح جميع مواطنيها.
    8. fordert die Staaten nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass ihre Staatsangehörigen oder andere Personen und Einrichtungen in ihrem Hoheitsgebiet, die vorsätzlich Gelder zu Gunsten von Personen oder Einrichtungen bereitstellen oder sammeln, die terroristische Handlungen begehen oder zu begehen versuchen, sich an deren Begehung beteiligen oder diese erleichtern, mit Strafen belegt werden, die der Schwere dieser Taten entsprechen; UN 8 - تحث الدول على كفالة إنـزال عقوبات بحق مواطنيها أو بحق غيرهم من الأشخاص والكيانات داخل أراضيها، الذين يقومون عمدا بتقديم أو جمع أموال لصالح أشخاص أو كيانات يرتكبون أو يحاولون ارتكاب أعمال إرهابية أو يعملون على تيسـيرها أو يشاركون فيها، على أن تتناسب هذه العقوبات مع الطابع الجسيم لتلك الأعمال؛
    Die Mitglieder des Ausschusses werden in geheimer Wahl aus einer Liste von Personen gewählt, die von den Vertragsstaaten während der alle zwei Jahre zu diesem Zweck vom Generalsekretär der Vereinten Nationen einberufenen Versammlungen der Vertragsstaaten aus den Reihen ihrer Staatsangehörigen vorgeschlagen worden sind. UN 2 - تجرى الانتخابات بالاقتراع السري على قائمة أشخاص ترشحهم الدول الأطراف من بين مواطنيها أثناء اجتماعات سنوية للدول الأطراف يدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقدها لهذا الغرض.
    17. betont, dass alle Staaten verpflichtet sind, die Rückkehr ihrer Staatsangehörigen zu akzeptieren, fordert die Staaten auf, die Rückkehr ihrer nicht des internationalen Schutzes für bedürftig befundenen Staatsangehörigen zu erleichtern, und betont, dass die Rückkehr unabhängig von der Rechtsstellung der Betroffenen auf sichere und humane Weise und unter voller Achtung ihrer Menschenrechte und Würde erfolgen muss; UN 17 - تشدد على واجب جميع الدول أن تقبل عودة مواطنيها، وتهيب بالدول أن تيسر عودة مواطنيها الذين تبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية، وتؤكد ضرورة أن تتم عودة الأشخاص بطريقة آمنة وإنسانية وفي إطار الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم ولكرامتهم، بصرف النظر عن وضع الأشخاص المعنيين؛
    1. beschließt, dass alle Mitgliedstaaten die erforderlichen Maßnahmen ergreifen werden, um zu verhindern, dass gemäß Ziffer 8 von dem Ausschuss benannte Personen in ihr Hoheitsgebiet einreisen oder durch ihr Hoheitsgebiet durchreisen, wobei kein Staat durch diese Bestimmung verpflichtet wird, seinen eigenen Staatsangehörigen die Einreise in sein Hoheitsgebiet zu verweigern; UN 1 - يقرر أن تتخذ جميع الدول الأعضاء التدابير اللازمة لمنع دخول أو عبور أراضيها من طرف الأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم عملا بالفقرة 8 أدناه، على أنه ليس في هذه الفقرة ما يلزم أي دولة بأن تمنع مواطنيها من دخول أراضيها؛
    Um seine Bürger zu beschützen und zu verteidigen, wird die United States Police Force gegründet. Open Subtitles وللحماية والدفاع عن مواطنيها تم تشكيل قوة سميت بشرطة الولايات المتحدة
    Und die Sicherheit seiner Bürger ist meine oberste Priorität. Open Subtitles وآمن مواطنيها هو الأولوية القصوى لدي
    Sehen Sie, das Konzept des Adels in Frankreich wurde im Jahr 1789 rechtlich als unvereinbar mit der Gleichheit ihrer Bürger erachtet. Open Subtitles ترى، مفهوم النبلاء في فرنسا والتي تعتبر غير متفقة بصورة قانونية مع المساواة بين مواطنيها
    Die zweite Hälfte des 20. Jahrhunderts war durch den Kampf dieser neuen Staaten gekennzeichnet, ihr eigenes Überleben und das Wohlergehen ihrer Bürger zu sichern. UN 3 - وشكل النصف الثاني من القرن العشرين كفاحا من أجل بقاء هذه الدول الجديدة ورفاه مواطنيها.
    Die Charta der Vereinten Nationen ist bestrebt, alle Staaten zu schützen, nicht deswegen, weil sie von Natur aus gut wären, sondern weil ihre Existenz eine Voraussetzung dafür ist, um Gerechtigkeit und Würde, Wert und Sicherheit ihrer Bürger zu gewährleisten. UN وميثاق الأمم المتحدة يسعى إلى حماية جميع الدول ليس لأنها خيِّرة بطبيعتها ولكن لأنها ضرورية لتحقيق كرامة مواطنيها وتوفير العدالة وإحقاقهم قدرهم وتوفير سلامتهم.
    (i) den Mitgliedstaaten, die Personal beitragen oder abstellen, nahe legen, angemessene Präventivmaßnahmen zu ergreifen, einschließlich der Abhaltung einsatzvorbereitender Schulungen, und dafür zu sorgen, dass sie in der Lage sind, ihre Staatsangehörigen für strafbares Verhalten zur Rechenschaft zu ziehen; UN '1` ينبغي للمجلس أن يشجع الدول الأعضاء التي تساهم بأفراد أو تعير أفرادا على اتخاذ التدابير الوقائية المناسبة، بما في ذلك تنظيم تدريب لهم قبل إيفادهم، وأن تكون مستعدة لمساءلة مواطنيها على سلوكهم الإجرامي؛
    15. beschließt ferner, dass alle Staaten die erforderlichen Maßnahmen ergreifen, um zu verhindern, dass durch ihre Staatsangehörigen oder von ihrem Hoheitsgebiet aus oder durch Schiffe oder Luftfahrzeuge, die ihre Flagge führen, UN 15 - يقرر كذلك أن تتخذ جميع الدول ما يلزم من تدابير لمنع القيام، من جانب مواطنيها أو انطلاقا من أراضيها أو باستخدام السفن والطائرات التي ترفع علمها، بما يلي:
    25. betont, dass alle Staaten verpflichtet sind, die Rückkehr ihrer Staatsangehörigen zu akzeptieren, fordert die Staaten auf, die Rückkehr ihrer nicht des internationalen Schutzes für bedürftig befundenen Staatsangehörigen zu erleichtern, und betont, dass die Rückkehr unabhängig von der Rechtsstellung der Betroffenen auf sichere und humane Weise und unter voller Achtung ihrer Menschenrechte und Würde erfolgen muss; UN 25 - تشدد على التزام جميع الدول بأن تقبل عودة مواطنيها، وتهيب بالدول أن تيسر عودة مواطنيها الذين تبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية، وتؤكد ضرورة أن تتم عودة الأشخاص بطريقة مأمونة وإنسانية وفي إطار الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم ولكرامتهم، بصرف النظر عن مركز الأشخاص المعنيين؛
    d) dass alle Staaten die erforderlichen Maßnahmen ergreifen werden, um zu verhindern, dass irgendeine der gemäß Buchstabe c) von dem Ausschuss benannten Personen in ihr Hoheitsgebiet einreist oder durch ihr Hoheitsgebiet durchreist, wobei kein Staat durch diese Bestimmung verpflichtet wird, seinen eigenen Staatsangehörigen die Einreise in sein Hoheitsgebiet zu verweigern; UN (د) أن تتخذ جميع الدول التدابير الضرورية لكي تمنع جميع الأشخاص الذين تحددهم اللجنة عملا بالفقرة الفرعية (ج) أعلاه من دخول أو عبور أراضيها مع العلم أنه لا يوجد في هذه الفقرة ما يلزم أي دولة برفض دخول مواطنيها إلى أراضيها؛
    Das Ergebnis war der größte von den Steuerzahlern unterlegte Kredit der Geschichte, und er wurde unter der Voraussetzung ausgereicht, dass Griechenland eine derart strikte Sparpolitik verfolgen müsse, dass seine Bürger ein Viertel ihrer Einkommen verloren – was es unmöglich machte, private oder öffentliche Schulden zurückzuzahlen. Die daraus resultierende und noch immer anhaltende humanitäre Krise ist tragisch. News-Commentary وكانت النتيجة أكبر قرض مدعوم من دافعي الضرائب في التاريخ، والذي كان مشروطاً بتبني اليونان لتدابير تقشف صارمة إلى الحد الذي تسبب في خسارة مواطنيها لربع دخولهم، فأصبح من المستحيل أن يتمكنوا من سداد الديون الخاصة أو العامة. وكانت المأساة الإنسانية التي تلت ذلك ــ والمستمرة حتى الآن ــ مأساوية.
    ISTANBUL – Der Ausgang der jüngsten Parlamentswahlen in der Türkei – die Wähler sind dort in den letzten fünf Monaten zweimal an die Urnen gegangen – offenbart wichtige Einsichten in den Charakter der Demokratie dieses Landes und die Präferenzen seiner Bürger. News-Commentary إسطنبول ــ تكشف نتائج الانتخابات العامة التي شهدتها تركيا مؤخرا ــ ذهب الناخبون إلى صناديق الاقتراع مرتين في الأشهر الخمسة الماضية ــ عن مفاهيم ومدركات مهمة تتعلق بطبيعة الديمقراطية في البلاد وأفضليات مواطنيها.
    Für die Zwecke des Artikels 44 trifft jeder Vertragsstaat die erforderlichen Maßnahmen, um seine Gerichtsbarkeit über die in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebenen Straftaten zu begründen, wenn die verdächtige Person sich in seinem Hoheitsgebiet befindet und er sie nur deshalb nicht ausliefert, weil sie seine Staatsangehörige ist. UN 3- لأغراض المادة 44 من هذه الاتفاقية، تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لإخضاع الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية لولايتها القضائية عندما يكون الجاني المزعوم موجودا في إقليمها ولا تقوم بتسليمه لمجرد كونه أحد مواطنيها.
    Es zeigt beispielhaft, was passiert, wenn Regierungen ihre eigenen Bürger angreifen. DigiNotar ist ein Vollmachtszertifikat TED هذا مثال واضح على ما يحصل عندما تهاجم الحكومات ضد مواطنيها ديجينوتار هي شركة شهادات امان
    Warum? Weil sie nicht mit ihren eigenen Bürgern reden müssen. TED لماذا؟ ﻷنها لا تحتاج أن تتحدث إلى مواطنيها.
    Nur dann kann Griechenland – mit der Unterstützung seiner europäischen Partner, die ein Interesse an seiner wirtschaftlichen Erholung teilen – sich auf die Umsetzung wirksamer Reformen und wachstumsfördernder politischer Strategien konzentrieren. Dies ist unverzichtbar, um Griechenland endlich in die Lage zu versetzen, seine Schulden zurückzuzahlen und seine Verpflichtungen gegenüber seinen Bürgern zu erfüllen. News-Commentary ولا يستفيد من لعبة تبادل الاتهامات السامة هذه سوى أعداء أوروبا. ولابد أن تتوقف. وآنئذ فقط سوف تتمكن اليونان ــ بدعم من شركائها الأوروبيين، الذين يشتركون معها في الاهتمام بتعافيها اقتصاديا ــ من التركيز على تنفيذ الإصلاحات الفعّالة وسياسات تعزيز النمو. ويشكل هذا ضرورة أساسية لوضع اليونان، أخيرا، في وضع يسمح لها بسداد ديونها والوفاء بالتزاماتها تجاه مواطنيها.
    Ein nachhaltiges Stadtentwicklungsziel, das die Teilhabe aller gesellschaftlichen Schichten fördernde, produktive und belastbare Städte begünstigt, würde es zehntausenden von Städten in aller Welt ermöglichen, die Sache der nachhaltigen Entwicklung zugunsten ihrer eigenen Bürger, ihrer Länder und der Welt insgesamt aufzugreifen. News-Commentary يتلخص هدف التنمية المستدامة في المناطق الحضرية في تعزيز المدن الشاملة المنتجة المرنة، وهو ما من شأنه أن يمكن إلى حد كبير عشرات الآلاف من المدن في مختلف أنحاء العالم من تبني قضية التنمية المستدامة لصالح مواطنيها وبلدانها والعالم أجمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus