Gleichzeitig könnten die Nationalregierungen die politischen Kosten des Übergangs auf eine gemeinsame Sprache – welche dies auch sein mag – minimieren, indem sie weiterhin für interne Angelegenheiten ihre eigene Sprache verwenden. Im Gegensatz zu Währungen können in einem Wirtschaftsraum problemlos unterschiedliche Sprachen koexistieren. | News-Commentary | وبوسع الحكومات من ناحية أخرى أن تقلل من التكاليف السياسية المترتبة على تبني لغة مشتركة ــ أياً كانت اللغة المختارة ــ باستخدام لغاتها الوطنية في الشؤون الداخلية. وخلافاً للعملة، فمن السهل أن تتعايش اللغات في منطقة اقتصادية. ويتعين على الدول أن تعزز لغاتها الوطنية ولهجاتها الإقليمية ــ التي تمثل تراثاً ثقافياً لا يقدر بثمن ومصدراً للهوية في عالم متزايد العولمة. |
Unterdessen haben die Europäer ernsthafte Bedenken in Bezug auf Russlands Menschenrechtslage, sein Rechtssystem, die Nichteinhaltung europäischer Werte und seine Position zu internationalen Krisen, insbesondere im Nahen Osten. Die Folge ist, dass Aussichten auf eine engere Zusammenarbeit in weiter Ferne bleiben. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى فإن الأوروبيين لديهم تحفظات جدية بشأن سجل روسيا في مجال حقوق الإنسان، وفيما يتصل بنظامها القانوني، وفشلها في الالتزام بالقيم الأوروبية، وموقفها من الأزمات الدولية، وبخاصة في الشرق الأوسط. ونتيجة لهذا فإن احتمالات قيام تعاون أوثق بين الجانبين يظل بعيداً. |
Aber andererseits ist auf der Seite des Systems so viel Leiden unnötig hausgemacht. | TED | الآن ,من جهة النظام,من ناحية أخرى الكثير من المعاناة غير ضرورية, مُبتدعة |
Bei dir dagegen wurde zur Jagd aufgerufen. | Open Subtitles | أمّا أنتَ فمن ناحية أخرى ؟ فقد تمّ تشجيعنا على إيذائك |
Auf der anderen Seite kann man kein Vergnügen finden, wenn man bleiben muss. Dann kommt man nicht zum Höhepunkt, hat keinen Orgasmus, wird nicht erregt, weil man die Zeit im Körper und im Kopf des anderen verbringt und nicht in seinem eigenen. | TED | من ناحية أخرى إذا كنت لا تستطيع الذهاب ، لا يمكنك الحصول على المتعة. لا يمكنك الوصول للذروة ، ليس لديك النشوة الجنسية، لا تحصل على الإثارة لأنك تمضي وقتك في الجسم و رؤوس الآخرين وليس في ما يخصك. |
Es ist die Dynamik zwischen Angst und Apathie auf der einen Seite und Enthusiasmus und Humor Auf der anderen. | TED | هي القوى الحركية بين الخوف و اللا مبالاة من ناحية و الحماسة و الفكاهة من ناحية أخرى. |
Das hingegen ist nett. "Champagner vom Haus." | Open Subtitles | و إذا نظرنا للأمر من ناحية أخرى هذا لطيف جدا يا لويس |
Mein Unternehmen konzipiert seine Produkte in diesem Sinne neu und untersucht, wie sich ihr Restwert nutzen lässt. Gleichzeitig erfolgt eine Verlagerung von einem transaktionsbasierten zu einem auf Beziehungen beruhenden Geschäftsmodell – ein Modell, das eine engere Zusammenarbeit mit Kunden und Zulieferern mit sich bringt. | News-Commentary | ومع وضع كل هذا في الاعتبار فإن شركتي تعكف الآن على إعادة تصميم منتجاتها وتنظر في كيفية الحفاظ على قيمتها المتبقية. ومن ناحية أخرى تتحول شركتي من نموذج تجاري قائم على الصفقات إلا نموذج قائم على العلاقات ــ والذي يستلزم التعاون الأوثق مع المستهلكين والموردين. كما تعمل على تغيير ثقافة التعاون للتأكيد على الحلول الطويلة الأجل. ولن يكون تنفيذ أي من هذه التغيرات سهلاً ولكنها جميعها ضرورية. |
Durch die Einführung neuer Wirtschaftsmodelle werden ihre riesigen, aber endlichen Reserven nicht überflüssig, aber sie halten länger. Gleichzeitig werden Länder mit Engpässen sehr davon profitieren, ihren eigenen Ressourcenbedarf reduzieren zu können. | News-Commentary | ولن يُستَبعَد أحد من هذه الثورة. فحتى البلدان التي تتمتع بموارد طبيعية وفيرة لن تخشى التحول إلى عالم أكثر اخضرارا. فمن خلال تبني نماذج اقتصادية جديدة، لن تصبح احتياطياتها الضخمة المحدودة عديمة القيمة؛ بل ستدوم لفترة أطول. ومن ناحية أخرى فإن البلدان التي تعاني من نقص سوف تكسب كثيراً من قدرتها على خفض احتياجاتها من مواردها. |
Gleichzeitig hat die US-Notenbank tatsächlich begonnen ihre Ankäufe langfristiger Anleihen zurückzufahren und die Zinsen werden steigen. Infolgedessen wird das Kapital, das in den Jahren hoher Liquidität und niedriger Renditen in Industrieländern in die Schwellenländer geflossen ist, jetzt aus vielen Ländern abgezogen, wo billiges Geld zu einer zu laxen Fiskal-, Geld- und Kreditpolitik geführt hat. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى فإن خفض بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي التدريجي لمشترياته من الأصول الطويلة الأجل بدأ بشكل جدي، ومن المنتظر أن ترتفع أسعار الفائدة. ونتيجة لهذا فإن رأس المال الذي تدفق إلى الأسواق الناشئة في الأعوام التي شهدت سيولة عالية وعائدات منخفضة في الاقتصادات المتقدمة يفر الآن من العديد من البلدان حيث تسبب المال السهل في جعل السياسات المالية والنقدية والائتمانية متراخية للغاية. |
Unterdessen ist die ukrainische Regierung in Gefahr. Es mangelt ihr an militärischen Kapazitäten die separatistischen Kräfte im Süden und Osten des Landes aufzuhalten, doch wenn sie nicht handelt, wird sie mit zunehmendem innenpolitischem Druck und Illegitimität konfrontiert. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى فإن الحكومة الأوكرانية في خطر. فهي تفتقر إلى القدرة العسكرية اللازمة لوقف تحركات القوى الانفصالية في الجنوب والشرق ولكنها سوف تواجه ضغوطاً داخلية متصاعدة وقد تفقد شرعيتها إلى لم تتحرك. |
SINGAPUR – Im Juli stürzten die Aktienkurse von Luxusmarken-Unternehmen ab, da ihre Geschäftsergebnisse größtenteils aufgrund rückläufiger Verkaufszahlen in den Schwellenmärkten, vor allem China, die Anleger enttäuschten. Unterdessen ist aus den Nachrichten zu erfahren, dass Luxus-Einkaufszentren in Indien und China zunehmend leer bleiben würden. | News-Commentary | سنغافورة ــ في يوليو/تموز انخفضت أسعار أسهم شركات الماركات التَرَفية، بعد أن خيبت نتائجها المالية آمال المستثمرين، ويرجع هذا بشكل كبير إلى تباطؤ المبيعات في الأسواق الناشئة، وخاصة في الصين. ومن ناحية أخرى تشير تقارير إخبارية إلى أن مراكز التسوق الراقية في الهند والصين أصبحت خاوية على نحو متزايد. |
Unterdessen werden die Möglichkeiten für Banken und andere Finanzinstitutionen einzuspringen, sie zu isolieren und zu retten durch die Politik und beinahe zahlungsunfähige Staaten eingeschränkt, die nicht In der Lage sind, zusätzliche Verluste in ihren Bankensystemen zu verkraften. Infolgedessen werden aus Länderrisiken nun Bankenrisiken. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى فإن القدرة على مساندة البنوك وغيرها من المؤسسات المالية وحمايتها وإنقاذها تقيدها الظروف السياسية وعجز الدول السيادية شبه المفلسة عن استيعاب أية خسائر إضافية من أنظمتها المصرفية. ونتيجة لهذا، تحولت المخاطر السيادية الآن إلى مخاطر مصرفية. والواقع أن الدول تلقي بجزء أكبر من ديونها العامة على الموازنات العمومية للبنوك، وخاصة في منطقة اليورو. |
andererseits ist es auch ein Alptraum: Es bedeutet doch nur, dass Sie noch mehr Zeit im verdammten Büro verbringen. | TED | من ناحية أخرى , انه كابوس يعني فقط أن تقضي المزيد من الوقت في المكتب الدموي. |
und andererseits wissen wir, dass die Waffen einen Angriff begünstigen. | TED | من ناحية أخرى ، ونحن نعلم أن هذه الأسلحة تعطي ميزة للمهاجمم. |
Fast 50 Prozent der Amerikaner sind dagegen, aufgrund der Gehirnwäsche durch Medien. | Open Subtitles | ما يقرب من 50 في المئة من الأميركيين من ناحية أخرى ، نظرا ل غسل دماغ من قبل وسائل الإعلام، |
Und Grimms wie du dagegen, können uns auch sehen, wenn wir nicht gesehen werden wollen. | Open Subtitles | والجريم, مثلك, من ناحية أخرى, يستطيعون أن يرونا أيضاً عندما لا نريد أن يرانا أحد. |
Auf der anderen Seite ist alles, was Intimität fördernd, heilkräftig ist. | TED | الأن, ومن ناحية أخرى, أي شيء يعزز الألفة والعلاقات يعزز الشفاء. |
Du hingegen, du bist cool, verrückt und furchtlos. | Open Subtitles | وأنت من ناحية أخرى تبدو رائعاً مجنون , لاتخاف |
Zugleich mindert der Einfluss der Geber die Rechenschaftspflicht der Amtsträger und gewählten Vertreter der Entwicklungsländer gegenüber ihren eigenen Bevölkerungen. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى يؤدي نفوذ الجهات المانحة إلى إضعاف قدرة البلدان النامية على مساءلة موظفيها الرسميين. |
Sonst vergisst man nach ein paar Jahren, wer auf dem Foto ist. | Open Subtitles | من ناحية أخرى ، السنوات تمر وتنسى من في الصورة |
In den USA haben sich einflussreiche Stimmen dafür ausgesprochen, dass der Staat auf die massive Anhäufung von Dollarreserven durch China reagieren solle, indem er eine entsprechende Menge Dollars verkauft und eine entsprechende Menge Renminbi kauft. In der Zwischenzeit beschleunigen China und die meisten Schwellenmärkte ihre Währungsinterventionen, um eine weitere Aufwertung zu verhindern. | News-Commentary | وفي الولايات المتحدة هناك أصوات ذات نفوذ تقترح ضرورة استجابة السلطات لتكديس الصين لاحتياطيات هائلة من الدولارات ببيع كمية معادلة من الدولارات وشراء كمية معادلة من الرنمينبي. ومن ناحية أخرى تعمل الصين وأغلب الأسواق الناشئة على مسارعة خطوات التدخل في عملاتها بهدف منع المزيد من ارتفاع قيمتها. |
Die Kirche wiederum sieht das als eine Gabe an. | Open Subtitles | الكنيسة, من ناحية أخرى, هو للتّحيّات كهديّة . |
Deine Jungfräulichkeit Einerseits und... meine enorme Anzahl von sexuellen Eroberungen andererseits. | Open Subtitles | والعدد الهائل لفتوحاتي الجنسية من ناحية أخرى |