Aber bevor Wir diese Sache mit deiner Seele in Angriff nehmen, verhältst du dich ruhig. | Open Subtitles | ولكن قبل أن نتوصل لحل مسألة روحك تلك أحتاج منك مواصلة ما تقوم به |
Wir konnten uns auf keinen Weg einigen, trennten uns, und diese Trolle vernichteten uns. | Open Subtitles | لم نتوصل إلى اتفاق بشأن أي مسار نسلكه, فانقسمنا وقام المشاكسون بمهاجمتنا منفردين. |
Ich denke, Wir haben etwas vergessen. Quallen haben sehr giftige Stacheln. | Open Subtitles | ربما نتوصل إلى كيفية تسببه بتغييرات بيئية ونعلم كيف نوقفه |
Schlussendlich ist etwas vom Schwierigsten für uns alle, herauszufinden, was andere Menschen denken und fühlen. | TED | فكما نعلم، من أصعب الأمور علينا جميعا أن نتوصل إلى ما يفكر أو يشعر به الآخرون. |
Nur mit ihrer Führung können Wir realistischerweise den neuen Konsens schmieden, der zur Bewältigung der in unserem Bericht beschriebenen Bedrohungen notwendig ist. | UN | ولا يمكن إلا عن طريق قيادتهم أن نتوصل حقا إلى التوافق في الآراء اللازم لمواجهة التهديدات المبينة في تقريرنا. |
All diese Folgen hat man nicht vorausgesehen, und doch entdecken Wir gerade, dass sie voraussagbar sind. | TED | ان هذه النتائج والآثار كلها كانت غير متوقعة .. ولكننا اليوم نتوصل الى طرق لتوقعها وتحديدها |
Es ist aufregend, darüber nachzudenken, dass Wir die Antwort vielleicht eines Tages kennen werden. | TED | إنه من المثير أن نفكر أننا ربما نتوصل أخيراً إلى الإجابة في يوم ما. |
Nun müssen Wir herausfinden, wie Wir Übereinstimmung bei den Netzwerknutzern aufbauen. | TED | وإذن نحن الآن علينا أن نتوصل للكيفية التي نبني بها اتفاق تراضي المتصلين. |
Ein weiterer Ministerpräsident schaltet sich ein und sagt: "Nein, Wir müssen jetzt zu einer Einigung kommen, weil in 10 Minuten die Märkte in Japan öffnen und es wird Chaos in der Weltwirtschaft geben." | TED | ثم يأتي رئيس وزراء آخر و يقول: لا ، يجب أن نتوصل إلى إتفاق الآن لأنه في غضون 10 دقائق ستفتح الأسواق في اليابان وسوف يكون هنالك خسائر في الاقتصاد العالمي |
Wir sind noch nicht soweit. Es wurden noch nicht die richtigen Investitionen in diese Richtung gemacht. | TED | لم نتوصل لشئ بعد. و لم تتوفر لنا الإمكانيات المناسبة لتساعدنا على ذلك. |
Und Wir müssen rausfinden, wie Wir Xenophile kultivieren können. | TED | وعلينا أن نتوصل لمعرفة كيف يمكننا حصد المزيد من محبي الغرباء. |
Gut, denn wenn Sie unschuldig wären, kämen Wir nirgends hin. | Open Subtitles | هذا جيد, لأنك لو كنت بريئة كما تتظاهرين, فلن نتوصل الى نتيجة على اى حال |
Du kannst doch nicht... Seien Wir objektiv! | Open Subtitles | لن نتوصل إلى ذلك عاطفياً دعنا نحاول أن نكون موضوعيين |
Hier ungefähr sagten Wir, Wir müssten zum niedrigsten Punkt. | Open Subtitles | للعودة إلى هنا لقد قلنا يجب أن نتوصل إلى أدنى نقطة |
Meine Gruppe hat mit den außerirdischen Kolonisten zusammengearbeitet Programme ermöglicht, die uns Zugang zu dem Virus geben in der Hoffnung, ein Heilmittel zu entwickeln. | Open Subtitles | مجموعتي تعمل مع المستعمرين الغرباء لتسهيل البرامج للوصول إلى حل لهذا الفيروس على أمل ان نتوصل لعلاج |
uns ist noch nichts eingefallen, aber es ist noch Zeit. | Open Subtitles | لم نتوصل إلى شئ بعد ، لكن يزال لدينا وقت |
- Und wenn Wir uns streiten... lass meine Schwangerschaft aus dem Spiel. | Open Subtitles | وإذا َ لم نتوصل لاتفاق ؟ حقيقة أني حامل ليست لعبة عادلة |
Wir haben uns nicht mal darauf geeinigt, was Wir füreinander sind. | Open Subtitles | اقصد لم نتوصل الى الآن ماذا نحن بالنسبة لبعضنا |
Er will verhindern, dass Wir sein Normalniveau herausfinden, was es uns erschwert, Lügen zu erkennen. | Open Subtitles | لن يتركنا نتوصل إلى مقارنة بين كونهُ يقول الحقيقة و كونهُ يقول الكذب. |
Wir müssen uns nur unauffällig verhalten, ist das klar? | Open Subtitles | كل ما علينا فعله هو خفض رأسينا و نتوصل لحل لهذا الموضوع , اتفقنا ؟ |