| Er schrieb eine SMS. Er konnte nicht gleichzeitig eine SMS schreiben und gehen. | TED | كان يرسل باستخدام هاتفه, ولم يستطع الكتابة و المشي في نفس الوقت. |
| Hier laufen der linke und der rechte Kanal synchron, aber wir können dies übergehen, indem wir einfach beide Regler gleichzeitig bedienen. | TED | هنا القناة اليسرى واليمنى للموازنة، ولكن إذا أردنا، يمكننا تجاوز ذلك بجذب الاثنين مع بعضهما البعض في نفس الوقت. |
| Es ist für mich eine große Herausforderung und gleichzeitig ein großes Privileg. | TED | وهذا واحد من أكبر التحديات التي تواجهني، والامتيازات، في نفس الوقت. |
| In der Zwischenzeit... verrat mir doch mal, wieso das kein Ausdruck für Angst ist. | Open Subtitles | وفي نفس الوقت .. فقط أخبرني ما الذي ليس مُخيفاً حيال هذا ؟ |
| Um eine Wellenlänge zu besitzen, muss sich jedes Objekt über einen Teil des Raums ausdehnen, was bedeutet, dass es zur gleichen Zeit mehrere Positionen einnimmt. | TED | وليكون لأي جسم طول موجي، يجب أن يمتد هذا الجسم خلال مساحة من الفضاء، مما يعني أنه يحتل مواضع عديدة في نفس الوقت. |
| Er war dort zur selben Zeit wie Rizzo, vor und nach seinem Tod. | Open Subtitles | كان هناك فى نفس الوقت الذى كان به ريزو قبل وبعد وفاته |
| gleichzeitig wusste ich jedoch, dass all das für immer vorbei war, | Open Subtitles | في نفس الوقت أعلم أن كل هذا مضى وإلى الأبد |
| Aber gleichzeitig ist er von einem gewissen ursprünglichen Bösen besessen und immer aggressiv. | Open Subtitles | ولكنه في نفس الوقت مهووس بنوع من الشر البدائي العدواني طوال الوقت |
| Warte auf eine Gelegenheit, die du zu deinem Vorteil nutzen kannst, sei aber gleichzeitig anscheinend hilfsbereit. | Open Subtitles | سيريد أن يفعلها أكثر. لذا ستنتظرين فرصة لتستخدمي أفضليتك بينما في نفس الوقت ستظهرين دعمك. |
| Was dir nicht klar war ist, das du ihre Blutzufuhr zum Gehirn unterbrochen hast... und gleichzeitig hast du ihren Brustkorb zusammengedrückt. | Open Subtitles | وما لم تلاحظيه هو أنك كنت تحصرين الدم في دماغها في نفس الوقت الذي كنت تضغطين فيه على صدرها |
| Sie brauchten die Elektrizität vom Staudamm, aber gleichzeitig... wollten sie die Umwelt schonen. | Open Subtitles | لقد كانوا بحاجةٍ إلى الكهرباء التي يولدها السد، لكن في نفس الوقت |
| Man kann nicht gleichzeitig Löwen bekämpfen und Kindern die Nase putzen. | Open Subtitles | لا تستطيع مصارعة أسد وتمخض أنوف أطفالك في نفس الوقت |
| Auf diese Synchronisationsübung müssen wir uns voll konzentrieren... denn wir müssen beide gleichzeitig auf Start drücken. | Open Subtitles | من اجل المزامنة، علينا التدرب والتركيز بشكل كامل ونضغط على الزر في نفس الوقت بالضبط |
| Weil er ist gleichzeitig überraschend gut und wirklich, wirklich schlecht darin. | Open Subtitles | لأنه في وقت واحد يكون بارعاً وفي نفس الوقت سيء |
| Wir müssen es öffnen und gleichzeitig austricksen, damit es denkt, es wäre zu. | Open Subtitles | علينا أن نفتحه بينما نخدعه بأنه لا يزال مغلقا في نفس الوقت |
| - Das Geheimnis besteht darin, Nackenrolle und Vibrationsmodus gleichzeitig zu benutzen. | Open Subtitles | السر في استخدام مدلك الرقبة ووضعية الاهتزاز في نفس الوقت. |
| In der Zwischenzeit ist es meine Aufgabe, diese Leute für den Kampf vorzubereiten. | Open Subtitles | وفي نفس الوقت فإن مهمتي هي أن أجعل هؤلاء الناس مستعدين للمعركة |
| Ich wette, in den ersten Wochen... seid ihr zur gleichen Zeit ins Bett gegangen. | Open Subtitles | أُراهن أنه في أول أسبوعين من الزواج كنتما تذهبان للفراش في نفس الوقت |
| Grandmas kleiner Freund kommt doch jedes Jahr am selben Tag, zur selben Zeit. | Open Subtitles | صديق جدَّتنا، الذي يأتي كل عام في نفس اليوم، و نفس الوقت |
| Sie erscheinen morgen um dieselbe Zeit wieder hier, haben Sie verstanden? | Open Subtitles | وسنكون معك غداً صباحاً في نفس الوقت أذلك مفهوم؟ |
| In Afrika gab es Rettungsaktionen. In Nigeria brachen 6 Geschäftsbanken zur gleichen Zeit wie unsere zusammen. | TED | في أفريقيا، لقد حصلوا على كفالات. وفي نيجيريا، ستة من المصارف التجارية الرئيسية قد انهارت في نفس الوقت كبلدنا، أييه؟ |
| Später habe ich herausgefunden, dass, etwa um die gleiche Zeit, Javier und Octavio über die Herausforderung einer Reform in Honduras nachgedacht haben. | TED | لاحقا علمت انه تقريبا في نفس الوقت, جافير و اوكتافو كانا يفكران في تحدي الاصلاح في الهندوراس |
| Etwa zu der Zeit, als wir ihn trafen. | Open Subtitles | في نفس الوقت تقريبا الذى ذهبنا فيه لرؤيته |
| Unterdessen bringe ich Ihnen bei, wie eine Ablenkung völlig natürlich wirkt. | Open Subtitles | فى نفس الوقت يا أدميرال يجب أن أعلمك كيف تجذب الإنتباه بعيدا بطريقه طبيعيه متقنه - أوه |
| Wir alle kennen Leute, die das machen, und es ist sehr schwierig zuzuhören, wenn man weiß, dass man beurteilt und für unzureichend befunden wird. | TED | نعرف بعض الناس الذين يرتكبون هذا الخطأ ومن الصعب جداُ الإستماع الى شخص عندما تعلم أنه يقيمك وتجده مرغوبا في نفس الوقت |
| Inzwischen hat Monsieur Paul Renauld seine Aufgabe erledigt. | Open Subtitles | فى نفس الوقت كان السيد بول رينو اكمل مهمته |
| Und mich hat diese starke und andauernde Faszination an Tönen dazu gebracht, sowohl Chirurg zu werden, als auch die Wissenschaft der Töne, besonders Musik, zu studieren. | TED | وبالنسبة لي .. ان عمق وسحر الصوت هو ما دفعني لكي اكون جراحاً وفي نفس الوقت ادرس علم الاصوات .. وتحديداً الموسيقى |
| Wenn jemand zugleich wetteifernder und mitfühlender ist als irgendjemand sonst im Rennen, dann ist das kein Zufall. | TED | ان تجد شخصاً تنافسياً جداً .. وفي نفس الوقت عاطفيٌ جداً اكثر من اي شخص في السباق .. هذه ليست صدفة |
| Aber andererseits hat der Schlag auch sein Leben verändert. | Open Subtitles | في نفس الوقت أن يكون معدم بالكهرباء قلب حياته رأساً على عقب |