Ihnen muss gesagt werden dass die Musik vor Ihnen revolutionär ist, einzigartig und erhaben. | Open Subtitles | قلت يجب أن تكون أن الموسيقى أمامك هو الثوري، فريدة من نوعها وسامية. |
Diese Missionen sind mit Problemen und Aufgaben konfrontiert, die für Feldeinsätze der Vereinten Nationen einzigartig sind. | UN | 77 - وتواجه هاتان العمليتان تحديات ومسؤوليات فريدة من نوعها بين العمليات الميدانية للأمم المتحدة. |
Jedes Sandkorn ist also einzigartig. Jeder Strand ist anders. | TED | ذلك أن كل حبة رمل فريدة من نوعها. و كل شاطئ يختلف عن الآخر |
Nimm's nicht persönlich. Aber du bist wohl nicht ihr Typ. | Open Subtitles | لا تأخذ الأمر على محمل شخصى ولكنى أرى أنك لست من نوعها المفضل |
Wer kann etwas garantieren, was buchstäblich viele Milliarden mal größer als jede Art von Müll, den man sich von Nuklear- und anderen Dingen vorstellen kann? | TED | من سيقوم بضمان شئ هو حرفياً أكبر بلايين المرات من أي نوع من المخلفات تفكر بها من حيث نوعها نووية أو شئ آخر؟ |
Ich bin einer von denen, die auf 'n gutes Fahrgestell abfahren, egal, welche Marke. | Open Subtitles | أنا أحد الرجال الذين يقدّرون الجسد الجميل بغض النظر عن نوعها |
Meine Firma ist aber besonders interessiert an der Tatsache, dass Sie individuelle, einzigartige Produkte in großen Mengen herstellen können. | TED | ولكن الشيئ الذي يهم شركتي اكثر هو حقيقة ان بامكانك صنع منتجات فريدة من نوعها بكميات ضخمة |
Sie wurden zum Ausdruck unerer einzigartigen Identitäten. | TED | لقد أصبحت تعبيراتنا، تعبيرات عن هوياتنا الفريدة من نوعها. |
Dann gibt es natürlich Vorträge, die so einzigartig sind, dass sie irgendwie oben in der Stratosphäre liegen, an ihrem eigenen, besonderen Platz, und das nennen wir den Coolen-Flanagan-Index. | TED | وبعد ذلك، بطبيعة الحال، هناك محادثات فريدة من نوعها أنهم في اعلى طبقات الغلاف الجوي ، في مكان خاص بهم، ونحن ندعو ذلك بمؤشر كولين فلاناغان |
sondern weil unsere Gemeinschaften so verdammt einzigartig und schön sind. | TED | ببساطة لأن مجتمعاتنا فريدة من نوعها وجميلة جداً. |
Ich weiß natürlich, dass alle Länder einzigartig sind. | TED | لاحظت، بالتأكيد، أن كل الدول فريدة من نوعها. |
Die Migrationserfahrung meiner Familie ist nicht einzigartig. | TED | إن تجربة عائلتي في اللجوء ليست فريدة من نوعها. |
Und das, denke ich, ist evolutionär gesehen einzigartig. | TED | وهذا، كما أعتقد، يمثّل من النّاحية التطويريّة حالة فريدة من نوعها. |
Das ist der Prototyp des Fallschirms. Ich habe jetzt einen maßanfertigen lassen, den einzigen seiner Art auf der Welt. Und dieser Anzug ist einzigartig auf der Welt. | TED | هذا نموذج المظلة .. وقد صممت من اجلي وهي فريدة من نوعها .. والبزة أيضا فريدة ولا يوجد لها مثيل في العالم |
In Wirklichkeit haben sie kein landlebendes Gegenstück; sie sind absolut einzigartig. | TED | في واقع الأمر ، فإن هذه الحيوانات ليس لها نظير على الارض ؛ انها فريدة من نوعها في العالم. |
Aber sie glaubt, Sie sein nicht ihr Typ, als sie Sie damals kennen gelernt hat. | Open Subtitles | أراهن أنّها لم تكن تظنّكَ نوعها المفضّل عندما تقابلتما أوّل مرّة أيضاً |
Ich wusste nicht, dass sie auf nen bestimmten Typ steht. | Open Subtitles | لم أدري بأن لديها نوع.. يمكنني أن أكون نوعها |
Groß und jung. Schon komisch, er ist absolut nicht ihr Typ. | Open Subtitles | طويل وصغير، إن الأمر مضحك فهو ليس من نوعها المفضل أبدًا |
Wenn ich etwas Gutes in ihrer Art finde, wenn ich sie nicht hasse... | Open Subtitles | إذا وجدت أن هناك بعض الخير في نوعها لن أستطيع ان اكرها |
Im Veteranen-Gericht -- dies war das erste seiner Art in den Vereinigten Staaten. | TED | وفي محكمة المحاربين القدامى كانت هذه سابقة من نوعها في تاريخ الولايات المتحدة الامريكية |
Aber ich wusste nicht, welche sie mag, also kaufte ich alle. | Open Subtitles | لكنني لم أستطع تذكر نوعها المفضل لذا أحضرتها كلها لا أصدق انها مرت 6 أشهر |
An dieser Stelle sollte ich erwähnen, dass man normalerweise, wenn man mittelalterliche Manuskripte untersucht, welche abgekratzt wurden, keine einzigartigen Texte findet. | TED | والآن أود أن أقول في هذه المرحلة أنّه في العادة عندما تبحث في المخطوطات القروسطية التي قد تمّ خدشها، لن تعثر على نصوص فريدة من نوعها. |
Sha und Rachel hatten diese einzigartige Idee nicht trotz, sondern wegen Ihrer vielseitigen Fertigkeiten und Erfahrungen. | TED | أتى شا ورايتشل بهذه الفكرة الفريدة من نوعها ليس على الرغم من بل بسبب الخليط الإنتقائي لمهاراتهم وخبراتهم. |
war jedoch etwas anderes: die felsenfeste Überzeugung, dass jeder von uns mit einem einzigartigen Wert in diese Welt kommt. | TED | كان ما بقي معي هو هذا الإعتقاد الراسخ بأن كل واحد فينا يأتي إلى هذا العالم بقيمة فريدة من نوعها. |