"هو الحال في" - Traduction Arabe en Allemand

    • in
        
    • bei
        
    • im
        
    Es gibt nichts, dass so belebend ist, wie ein frischer Herbsttag in New England. Open Subtitles لا يوجد شيئ ما يعزز ذلك كما هو الحال في خريف نيو اينغلاند
    Das Leben hier unten ist ebenso herausfordernd, wie in der Wüste oben. Open Subtitles الحياة هنا في الأسفل صعبة كما هو الحال في الصحراء أعلاه
    was übrigens in Europa zwischen 1650 und 1750 tatsächlich der Fall war. TED الذي كان في الواقع هو الحال في أوروبا بين 1650 و 1750.
    Aber bei all seinen Entscheidungen wird der Kaiser erst Rat suchen. Open Subtitles لكن كما هو الحال في كل قراراته سيسعى أولاً للمشورة
    in der Angst, wie auch im Roman, führt eins stets zum anderen. TED مثل ما هو الحال في الرواية, في الخوف شيء واحد يقود دائما الأخر
    Wichtig ist, dass der Ausflug nicht, wie bei den meisten Mistkäfern, in nur eine Richtung verläuft. Der Ausflug wird wiederholt, hin und zurück zwischen der Futterstelle und dem Nest. TED الشيء المهم هنا بأن هذه الرحلة ليست باتجاه واحد، كما هو الحال في أكثر خنافس الروث. هذه الرحلة تتكرر ذهابا وايابا بين موقع المؤن و موقع العش.
    Ähnlich wie bei Computerprogrammen können wir verschiedene Abläufe in die DNA von Bakterien schreiben. TED وكما هو الحال في كتابة برنامج، فإن بإمكاننا طباعة وكتابة الحمض النووي بألغوريثمات وبرامج مختلفة داخل البكتيريا.
    Wie es in meiner Kultur üblich ist, soll man bei Erreichen der Pubertät in ein Initiationslager gehen. TED كما هو الحال في ثقافتي، بمجرد وصولك إلى مرحلة البلوغ، يصبح من المفترض ذهابك لمخيمات التأهيل
    Aber so, wie in vielen anderen Bereichen, änderten Computer alles. TED ولكن كما هو الحال في العديد من الصناعات الأخرى، فإن الحوسبة قد غيرت كل شيء.
    Wie in der Natur variiert die Oberfläche seine Funktionalität, nicht durch Hinzufügen von Material oder Zusammenbau, sondern durch stetige und behutsame Veränderung der Materialeigenschaften. TED سطحه، كما هو الحال في الطبيعة، يختلف في وظائفه عدم إضافة مادة أخرى أو تجميع آخر، ولكن باستمرار وبدقة تفاوت الممتلكات المادية
    Wegen unseres Beförderungssystems, das vollkommen von fossilen Treibstoffen abhängig ist, wie in den meisten Ländern. TED بسبب نظام النقل لدينا، الذي يعتمد كليًا على الوقود الأحفوري، كما هو الحال في معظم الدول.
    Viermal so viele in den letzten 30 Jahren wie in den vorhergegangenen 75. TED لأكثر من أربعة مرات خلال الثلاثين سنة الماضية كما هو الحال في الخمسة وسبعين عاماً السابقة.
    Es ist einfach nicht so, dass Regeln schlecht sind, wenn die Regierung zu stark und zu repressiv ist, wie in Nordkorea. TED القوانين سيئة ليس لمجرد أن الحكومة قوية جدا وقمعية ، كما هو الحال في كوريا الشمالية.
    Und ich möchte sagen, dass wir sie in Männern genauso wie in Frauen vernichtet haben. TED وأريد أن أقول أننا قد محوناها في الرجال كما هو الحال في النساء
    Wie in jeder Firma hatten wir auch kleine Meinungsverschiedenheiten. Open Subtitles بالطبع كما هو الحال في أي عمل واجهنا بعض سوء التفاهم
    in Komödien und Tragödien erlebt man am Ende des dritten Aktes stets eine zaudernde Heldin, deren Schicksal sich entscheidet. Open Subtitles في الكوميديا، كما هو الحال في التراجيديا بأواخر الفصل الثالث، تتردد البطلة مصيرها معلق
    Das Übungsgelände war tropisches Gebiet wie in Kuba. Open Subtitles كان لديهم ميدان الرماية و إقليم إستوائي , كما هو الحال في كوبا
    Die Kritik am Kameradschafts-Kapitalismus steht im Mittelpunkt für die "Tea Party" genau wie auch für "Occupy Wall Street". TED نقد رأسمالية المحسوبية أمر أساسي بالنسبة لحزب الشاي كما هو الحال في احتلال وول ستريت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus