Man muss weiterhin Experimente durchführen und manchmal muss man Ideologien mit der Praxis übertrumpfen. | TED | ينبغي أن تواصلوا التجارب، وأحيانا يتحتم على الأيدلوجيا أن تتلاشى لأجل التطبيق العملي. |
und manchmal klappt etwas was hier klappt irgendwo anders nicht mehr. | TED | وأحيانا ما يجدي في مكان لا يجدي في مكان آخر. |
und manchmal leiden sie unendlich, weil das Kind, das sie lieb gewonnen haben, sich so verändert hat und sie sie nicht wieder erkennen. | TED | وأحيانا أنهم يعانون ردود فعل الحزن الشديد لأن الطفل قد نما على الحب قد تغير بشكل كبير جدا وأنهم لا يستطيعون تمييزهم. |
und manchmal nimmt er noch zusätzlich seine Hände, manchmal auch ein Bein. | TED | وأحيانا يساعد بحركة يديه، وأحيانا بساقه حتى. |
Und sie repräsentiert die Fähigkeit der Weltbevölkerung, freiwillig zusammenzuarbeiten, an großen, manchmal sogar globalen Projekten. | TED | وهو يعبر عن قدرة سكان العالم للتطوع والمساهمة والمشاركة في مشروعات كبيرة وأحيانا عالمية. |
Unsere Anstrengungen tragen teils unmittelbare und direkte Früchte, teils vergeht aber auch viel Zeit, bis sich Erfolge einstellen. | UN | وتأتي ثمار جهودنا في بعض الأحيان فورية ومباشرة، وأحيانا لا تأتي إلا بعد وقت طويل. |
Überbewertungen zu vermeiden hilft ebenso, weil es einige der Ängste abbauen und in einigen Fällen sogar aufheben kann, die die Menschen vor der Globalisierung haben. | TED | ان تجنب المبالغة هو شيء مفيد جدا لأنه يقلل وأحيانا يعكس بعض المخاوف التي لدى الناس من العولمة |
und manchmal hat der Hirtenjunge eine Schleuder in seiner Tasche. | TED | وأحيانا الراعي الصبي يكون لديه سرج في حقيبته. |
und manchmal funktioniert es, manchmal nicht, also -- Es ist nur so, dass die geschlechtliche Identität im Kern unsers Seins liegt, oder? | TED | وأحيانا يجدي نفعًا، وأحيانا لا ينفع. ولكن ذلك فقط تحديد الجنس في صميمنا، أليس كذلك؟ |
Die Sage erfasst die wesentliche Idee des Narzissmus: abgehobene und manchmal schädliche Egozentrik. | TED | الأسطورة توضح الفكرة الأساسية للنرجسية الترفع وأحيانا حب الذات المؤذي للنفس. |
Manchmal kann man hohe Kunst kreieren. und manchmal bezahlt man seine Rechnungen durch Werbung. | TED | وفي بعض الأحيان تصنع فنا رفيع المستوى، وأحيانا تدفع فواتيرك من هذه الأعمال التجارية |
und manchmal, wenn man es schafft, seine Zeit sinnvoll zu nutzen und daran zu arbeiten, kommt etwas dabei heraus, aber es fällt einem nicht leicht. | TED | وأحيانا .. إن إستطعت أن تدير وقتك بحكمة وتعمل فيه سوف تحصل على نتائج جيدة .. ولكن هذا لايأتي بصورة تلقائية |
Die Leute sind ärmer geworden als noch ihre Eltern waren und manchmal sogar ärmer als ihre Großeltern waren. | TED | كان الناس في الواقع يزدادون فقرا أكثر من آبائهم. وأحيانا حتى كانوا أكثر فقرا من أجدادهم. |
und manchmal verwandeln sie sich in kleine Katapulte und Dinge fliegen hoch in die Luft. | TED | وأحيانا تتحول إلى مقاليع صغيرة وتتطير الأشياء في الهواء |
und manchmal lernen sie, nicht zum Blau, sondern dorthin zu gehen, wo die anderen Bienen hingehen. | TED | وأحيانا .. لا يذهبن إلى الأزهار الزرقاء إنما حيث تذهبن باقي النحلات |
und manchmal kommen Jugendliche, die mir versprechen, dass sie sich keiner Gang anschließen und anfangen, Leute auszurauben, wenn ich nur ein Abonnement einiger Zeitschriften von ihnen kaufen würde. | TED | وأحيانا بعض المراهقين ، الذين يعدوني أنهم لن ينضموا الى عصابة سرقة الناس إذا اشتريت بعض اشتراكات المجلة منهم. |
Die können sogar sehen, was noch nicht passiert ist und manchmal, können sie sehen, was vor langer Zeit mal war. | Open Subtitles | مثلما يمكنهم رؤية أشياء لم تحدث حتى الآن وأحيانا يمكنهم رؤية أشياء حدثت منذ فتره طويله |
Manchmal ist das Wasser gelb. manchmal auch rot. | Open Subtitles | أحيانا يكون لون الماء أصفر وأحيانا يكون أحمر |
Wie der vorliegende Bericht fernerhin zeigt, liegen die notwendigen Aktionspläne zur Verwirklichung dieser Ziele zum größten Teil bereits vor und sind von den Mitgliedstaaten teils einzeln und teils gemeinsam im Rahmen internationaler Organisationen oder auf Konferenzen offiziell angenommen worden. | UN | وعلاوة على ذلك، يُبين هذا التقرير أن الدول الأعضاء قد وضعت واعتمدت رسميا معظم خطط العمل اللازمة بالفعل، أحيانا منفردة وأحيانا بالاشتراك معا، في إطار منظمات دولية وفي مؤتمرات. |
Allerdings sollten in Härtefällen die Erstattungsanträge, insbesondere diejenigen, die am Amtssitz eingereicht werden, schneller bearbeitet werden, um den Bediensteten - und in einigen Fällen ihren Hinterbliebenen - keine ungebührlichen Verzögerungen zuzumuten. | UN | بيد أن المراجعة لاحظت أن حالات المشقة، لاسيما الحالات المقدمة إلى المقر تستحق تجهيزها بسرعة أكبر لكي لا يتضرر مقدمو المطالبات من الموظفين، وأحيانا من ذوي الموظف المتوفي، من تأخير لا موجب له. |