"والدبلوماسية" - Traduction Arabe en Allemand

    • und diplomatische
        
    • und Diplomatie
        
    • Diplomatie und
        
    • und diplomatischem
        
    • und diplomatischen
        
    • und diplomatischer
        
    • diplomatische Beziehungen
        
    Der Sicherheitsrat fordert die DVRK nachdrücklich auf, diesen Test nicht durchzuführen und alles zu unterlassen, was die Spannungen verschärfen könnte, an der Lösung von Nichtverbreitungsfragen zu arbeiten und eine friedliche und umfassende Lösung durch politische und diplomatische Anstrengungen zu erleichtern. UN ويحث مجلس الأمن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ألا تُقدم على تلك التجربة وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يفاقم من حدة التوتر، وأن تعمل على تسوية الشواغل المتعلقة بعدم الانتشار، وأن تُيسّر إيجاد حل سلمي شامل عن طريق الجهود السياسية والدبلوماسية.
    betonend, wie wichtig politische und diplomatische Anstrengungen zur Herbeiführung einer Verhandlungslösung sind, die garantiert, dass das Nuklearprogramm Irans ausschließlich friedlichen Zwecken dient, und feststellend, dass eine solche Lösung auch der nuklearen Nichtverbreitung anderswo förderlich wäre, UN وإذ يؤكد أهمية الجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلى التوصل إلى حل عن طريق التفاوض يكفل ضمان أن برنامج إيران النووي مكرس للأغراض السلمية بصفة خالصة، وإذ يشير إلى أن التوصل إلى مثل هذا الحل سيفيد عدم الانتشار النووي في أماكن أخرى،
    Manchmal sind Raffinesse und Diplomatie besser als Nötigung. Open Subtitles احياناً، الكياسة والدبلوماسية يكونان افضل من القهر
    Und dann plustern sie sich auf, wie gebildet sie sind und sich auskennen in Kriegshandwerk, Diplomatie und Rittertum. Open Subtitles ثم سوف تضرب لفترة حول كيف هم أذكياء ومتعلمين بفنون الحرب والدبلوماسية والفروسية
    Der Sicherheitsrat erklärt erneut, dass versucht werden muss, Proliferationsprobleme mit friedlichen Mitteln auf politischem und diplomatischem Weg zu lösen. UN “ويؤكد مجلس الأمن مجددا على ضرورة السعي إلى حل مشاكل الانتشار بالوسائل السلمية من خلال القنوات السياسية والدبلوماسية.
    Der Einsatz von finanziellen und diplomatischen, Waffen-, Flugverkehrs-, Reise- und Rohstoffsanktionen gegen die kriegführenden Parteien und insbesondere diejenigen Einzelpersonen, die am unmittelbarsten für verwerfliche Politiken verantwortlich sind, wird auch in Zukunft ein entscheidender Bestandteil des Instrumentariums der Vereinten Nationen sein. UN 110 - واستخـــدام الجزاءات المالية والدبلوماسية والمتعلقة بالأسلحة والطيران والسفر والسلع ضد المتحاربين، ولا سيما الأشخاص المسؤولون مسؤولية مباشرة عن السياسات الداعية للشجب، سيظل من بين الأدوات الحيوية الموجودة ضمن ذخيرة الأمم المتحدة.
    Die Taliban, die im Gegenzug für ihre Nichteinmischung in die Politik, ihre Ruhe verlangten, wurden nach Pakistan vertrieben, wo sie sich wieder neu formierten. Die neue Sicherheitsbedrohung verlangte eine militärische Antwort, obwohl der Kampf vornehmlich auf politischer und diplomatischer Ebene hätte geführt werden sollen. News-Commentary وعلى نحو مأساوي، أسيء تفسير الإشارات الصادرة عن طالبان السابقة من معقلها في قندهار بجنوب أفغانستان. ذلك أن طالبان التي طالبت بأن تترك وشأنها في مقابل البقاء بعيداً عن السياسة، دُفِعَت دفعاً إلى اللجوء إلى باكستان، حيث تمكنت من استجماع قواها من جديد. ولقد دعا التهديد الأمني الجديد إلى استجابة عسكرية، ولو أن الصراع كان من الواجب أن تهيمن عليه السياسة والدبلوماسية.
    Globale Staats- und Regierungschefs müssen Europa ermutigen, seine Probleme entschlossen anzugehen, indem sie ihren Rat, finanzielle Unterstützung und konstruktive Kritik anbieten. Russland muss weiter auf ein Europa-Bündnis – einen neuen Rahmen für wirtschaftliche und diplomatische Beziehungen zwischen der EU, Russland und dem Rest Gesamteuropas – drängen, das einen Ausweg aus der systemischen Krise Europas darstellen könnte. News-Commentary يجب على القادة العالميين ان يشجعوا اوروبا على التعامل مع مشاكلها بشكل حاسم عن طريق تقديم المشورة والدعم المالي والنقد البناء. يتوجب على روسيا ان تستمر بالضغط من اجل انشاء تحالف اوروبا- اطار جديد للعلاقات الاقتصادية والدبلوماسية بين الاتحاد الاوروبي وروسيا وبقية اوروبا الكبرى- والذي يمكن ان يكون طريق الخلاص من ازمة اوروبا المتعلقة بالمنظومات .
    Das historische Gedächtnis ist nicht immer so schlecht wie in diesem Beispiel, aber internationale Politik und Diplomatie sind gespickt mit unpassend gewählten Präzedenzfällen. Sie werden missbraucht, außenpolitische Entscheidungen zu rechtfertigen, die dann unweigerlich in die Katastrophe führen. News-Commentary إن الذاكرة التاريخية ليست سيئة إلى هذا الحد دوماً. ولكن عالم السياسة الدولية والدبلوماسية يعج بالأمثلة للاستخدام المتعجل غير المدروس للسوابق في تبرير قرارات السياسة الخارجية، وهو ما يؤدي دوماً إلى الكارثة.
    Der Terrorismus ist nicht mit Waffen zu bekämpfen. Vielmehr spielen andere politische Instrumente einschließlich Geheimdienstarbeit und Diplomatie wahrscheinlich eine größere Rolle in der effektiven Terrorismusbekämpfung. News-Commentary هناك سبب آخر يدعونا إلى نبذ المفردات الحربية. ذلك أن إلحاق الهزيمة بالإرهاب لا يتحقق بالسلاح فحسب، بل إن أدوات سياسية أخرى، بما في ذلك الاستخبارات، والعمل الشرطي، والدبلوماسية بات من المرجح أن تلعب دوراً أكبر في تحقيق النجاح لأي سياسية فعّالة.
    Die Kunst der Staatsführung besteht nicht darin, zwischen Krieg und Diplomatie zu wählen, als handele es sich um sich gegenseitig ausschließende Alternativen, sondern darin, zu verstehen wie sie sich ergänzen. Im Falle Syriens hat der Westen wiederholt auf Diplomatie gesetzt und gleichzeitig jeglichen militärischen Einsatz ausgeschlossen − wie vorherzusehen war mit schlechten Ergebnissen. News-Commentary إن فن الحكم وإدارة الدولة ليس الاختيار بين الحرب والدبلوماسية وكأن كلاً من الخيارين يمثل بديلاً قائماً بذاته، بل فهم كيفية المواءمة بين الخيارين. وفي حالة سوريا، دعا الغرب بشكل متكرر إلى الدبلوماسية في حين استبعد أي عمل عسكري، وبالطبع كانت النتائج سيئة. ولن ترتكب الولايات المتحدة نفس الخطأ مع إيران.
    Sich auf Führungsstil, Diplomatie und institutionelle Gestaltung zu konzentrieren hilft auch dabei, Missefolge bei der Friedensschließung oder der Friedenseinhaltung zu erklären. TED وبالتركيز على القيادة الحكيمة والدبلوماسية والتنظيم المؤسساتي يمكننا ايضاً ان نفهم سبب فشل بعض الاطراف في تحقيق السلام فيما بينهما او لجعل السلام يستمر بصورة دائمة
    Das Ende von Liberias lang andauerndem Bürgerkrieg 2003 verdeutlicht die Bedeutung von Führung, Diplomatie und institutioneller Gestaltung ebenso wie das erfolgreiche Verhindern eines ausgewachsenen Bürgerkrieges 2001 in Mazedonien, oder das erfolgreiche Ende des Konfliktes 2005 in Aceh in Indonesien. TED ان انهاء الحرب الاهلية الطويلة التي كانت تعصف ب ليبيريا في عام 2003 وضحت الاهمية القصوى للقيادة الحكيمة والدبلوماسية والتنظيم المؤسساتي في سبيل ايقاف حرب اهلية ذات نطاق واسع كتلك التي كانت في مقدونيا في عام 2001 او الانهاء الناجح للصراع في الارخبيل الاندونيسي في عام 2005
    Der Sicherheitsrat fordert alle beteiligten Akteure nachdrücklich auf, jede zu einer militärischen Konfrontation führende Handlung zu unterlassen, die die Spannungen weiter verschärfen und die anhaltende humanitäre Krise in den Kivus verschlimmern könnte, und eine Lösung der gegenwärtigen Krise auf politischem und diplomatischem Weg anzustreben. UN ”ويحث مجلس الأمن جميع العناصر الفاعلة المعنية على أن تمتنع عن أي عمل يؤدي إلى المواجهة العسكرية التي يمكن أن تسفر عن زيادة التوتر وتفاقم الأزمة الإنسانية المستمرة في مقاطعتي كيفو، وأن تسعي إلى إيجاد حل للأزمة الحالية بالوسائل السياسية والدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus