"وانما" - Traduction Arabe en Allemand
-
sondern
Man hat also nicht nur gesundheitliche Vorteile, sondern auch Vorteile für die Umwelt. | TED | فالفائدة هنا ليست فقط من الناحية الصحية, وانما ايضاً من الناحية البيئية. |
Microsofts Geschichte schien hauptsächlich die zu sein, dass dieses nicht Microsoft selber betreffe, sondern die OEMs. | Open Subtitles | تبدو قصة ميكروسوفت على الاغلب بانه لم تكن هذه قضية ميكروسوفت وانما قضية مصنعي القطع |
Und meine Bitte an Sie ist es, dass wir bei Umweltschutz nicht vergessen, dass es nicht nur um schmelzende Gletscher und Polkappen geht, sondern auch um unsere Kinder. | TED | وما الح اليه هو اننا عندما نفكر في القضايا البيئية علينا أن نتذكر أنها ليست فقط عن ذوبان الانهار الجليدية والغطاء الجليدي، وانما كذلك عن اطفالنا. |
Sie arbeiteten im Labor und sie betrachteten die Arbeit nicht als Hausaufgaben, sondern als ihr Leben. | TED | كانوا يعملون في المختبر، واعتبروا ذلك العمل ليس كعمل دراسي وانما كحياتهم. |
Wie er sagte, das ist keine Debatte, sondern ein Kreuzverhör in einem Mordfall. | Open Subtitles | كما قال هذا ليس جدالا وانما تحقيقا في محكمة |
Kein Wunder, sondern ein Zufall. Das Leben ist voll davon. | Open Subtitles | لم يكن معجزة وانما حادثا والحياة مليئة بالحوادث |
Der Messias, der zuerst als Kind auf die Welt kam, aber nicht als Kind wiederkehrt, sondern als König der Könige, und in Macht und Ruhm auf Ewigkeit herrscht. | Open Subtitles | لكنه عاد.. ليس كطفل وانما كملك الملوك ليحكم بقوه و عظمه الى الأبد |
Ich trage ihm nicht nur die Tasche sondern fülle sie auch mit Dingen, die die Stadt braucht. | Open Subtitles | انني اتشرف ليس بحمل حقيبته فقط وانما بملئها بالاغراض التي اظن ان المدينة تحتاج اليها |
Er hat nicht nur ein kleines Mädchen entführt, sondern auch ein Spiel daraus gemacht. | Open Subtitles | إنه لم يختطف فتاة وحسب وانما حولها إلى لعبة |
Sie sagten uns, dass, wenn man Süßigkeiten mitbrachte, man sie nicht alleine essen dürfe, sondern mit den anderen teilen sollte. | Open Subtitles | فقالوا اذا احضرت بعض الحلوى يجب ان لا تاكلها لوحدك وانما يجب ان تطعم الاخرين |
Das Festmahl, das am Ende jedes Abenteuers von Asterix steht, findet nicht in Gallien, sondern in Ägypten statt. | Open Subtitles | فان المأدبة المعروفة التي تنتهي بها كلّ مغامرات أستريكس لم تقم في الغال وانما في مصر |
Da steht nicht nur, was die rausnehmen dürfen. sondern auch, was die wieder reinpacken können. | Open Subtitles | لا يحتسب ما سيأخذونه وانما ما يمكن أن يضيفوه |
sondern weil sie irrational sind. | Open Subtitles | ليس بسبب الأمتيازات الا اخلاقية وانما بسبب الأمور الغير عقلانية |
Es ist keine Frage Ihres Zustandes mehr sondern die des Flugzeugs. | Open Subtitles | لم يعد الأمر يتعلق بحالتك وانما بحالة الطائرة |
Nicht ihre Geldbörse, sondern Geld daraus. | Open Subtitles | اجل,اسف,انك محق,معذرة ليست محفظتها وانما النقود من محفظتها تقول : |
Beurteile einen Mann nicht danach, wie abgetragen sein Gewand ist... sondern danach, wo und wie er es trägt. | Open Subtitles | لكي تحكم على شخص لا تنظر الى ما يرتديه وانما كيف واين يرتديه. |
Und wir müssen unsere Entwicklungsstrategien überdenken, damit wir keine Aufklärungskampagnen durchführen, die sie von einem Bauernleben abbringen, sondern die sie von einem armen Bauernleben abbringen. | TED | علينا التفكير من جديد في استراتيجيات التطوير, لذا فنحن لا ندفع بحملات ثقافية لنجعلهم التوقف عن الزراعة, وانما لنجعلهم يتوقفوا عن كونهم مزارعين فقراء. |
Und ein Dokumentarfilmautor, der sich das vor Ort zwei Monate nachdem ich da war anschaute, beschrieb es nicht als Bienenstöcke, sondern als Friedhof, mit diesen leeren weißen Boxen ohne Bienen darin. | TED | واحد كتاب الوثائقيات,تواجد هنا والقى نظرة بعد شهرين من مغادرتى ،وصف ذلك بأنه ليس بخلية نحل وانما بساحة مقبرة، مع وجود هذة الصناديق البيضاء الفارغة من النحل. |
Diese Größe sollte sich auf einen selbst konzentieren, nicht in Bezug auf Geld, nicht in Bezug auf Macht, die man ausübt, nicht in Bezug auf irgendeinen Status, über den man gesellschaftlich verfügt, sondern sie sollte sich auf einen selbst konzentrieren. | TED | على هذه الفخامة أن يكون محورها الشخص نفسه. ليس بمفاهيم المال, ليس بمفاهيم القوة, ليس بمفاهيم المكانة الاجتماعية, وانما عليها أن تتمحور حول الشخص نفسه. |
Nicht hier, sondern an der Westfront, in den Schützengräben. | Open Subtitles | ليس هنا وانما فى الجبهة الغربية |