"واننا" - Traduction Arabe en Allemand

    • und dass
        
    • und wir
        
    • dass wir
        
    Er ließ mich fühlen, dass wir beide klug waren, und dass wir beide jedes Problem lösen konnten. TED لقد جعلني أشعر اننا كلينا أذكياء واننا نستطيع حل اي مسألة مهما استعصى حلها
    Möglichkeiten gab es genug, aber ich habe nie vergessen, dass ich dich liebe, dass du mich liebst und dass wir einen Termin beim Pfarrer haben. Open Subtitles ليس لأنعدام الفرصة, ولكن لأنى لم انسى قط انى احبك وأنك تحبنى,واننا على موعد مع الكاهن
    Wenn Königin Clarion erfährt, wie wir uns gefunden haben und dass wir Schwestern sind, wird sie Lord Miloris Regel ändern. Open Subtitles عندما تعرف الملكة عن طريقة لقاءنا واننا أختان فسوف تغير قانون لورد ميلوري
    Alles was sie zu wissen brauchen ist, das du zurückgekommen bist und wir und gut verstehen. Open Subtitles كل مايريدون معرفته انكِ عدتِ ، واننا على علاقةٍ جيده
    und wir nehmen das ganze Geld und... Open Subtitles واننا قما بصرف كل مالدينا من المال، ثم..
    Sie ist arrogant in dem Sinn, dass wir denken, wir sind die Besten, und deswegen den universellen Maßstab haben. TED انها الشعور بالتفوق فنحن نظن اننا الافضل واننا المقياس العالمي
    Ich ließ sie wissen, dass mir alles sehr leid tat und dass wir die Leute finden würden, die ihm das angetan haben, um diesem Trauma ein Ende zu setzen. Open Subtitles اعلمته انني آسفه جداً لما حدث له واننا سنقوم بتحديد مكان من فعل ذلك ونضع حد للصدمة التي مر بها
    Ich habe ihr gesagt, dass alles zwischen uns beiden in der Vergangenheit liegt und dass wir nur Freunde sind. Open Subtitles لقد اخبرتها بكل شئ تعلمين وانك ماضي واننا اصدقاء فقط
    Viele unserer Freunde dachten, dass wir schön dumm seien, das zu tun und dass wir zurückkämen und alle Bilder an den Wänden wären Graffitis gewichen. TED إعتقد الكثير من أصدقائنا أننا كنا أغبياء تماما للقيام بذلك واننا سوف نتراجع عن هذا وسيتم إزالة كل الصور التي كانت على الحائط ، وستُنسى فكرة الرسم على الجدران
    Sie dachten, es ginge uns als Industrie eher um Gewinn als um Fortschritt, und dass wir den Himmel mit Rauch verdunkelten - ehrlich gesagt, wir waren der Feind. TED كانو يعتقدون اننا كنا مهتمين كأرباب صناعة, بالربح المالي اكثر من التقدم واننا ملأنا السماء بالدخان الاسود وبشكل صريح نحن اعداء الوطن.
    Bill Lange: Wir vergessen leicht, dass das Meer durchschnittlich mehrere Kilometer tief ist und dass wir nur die Tiere wirklich kennen, die in den oberen hundert Metern leben, aber was zwischen dort und dem Meeresboden lebt, ist uns nicht vertraut. TED بيل لانج : نحن نميل إلى نسيان حقيقة أن المحيطات عمقها أميال في المتوسط ، واننا على دراية حقيقية مع الحيوانات التي هي في الـ 200 أو 300 قدم الأولى ، لكننا لا ندري ما هو موجود هناك على طول الطريق في الأسفل.
    - und dass wir Zeit zum Verarbeiten brauchen? Open Subtitles ...واننا نحتاج الي بعض الوقت لمعالجة - اتمني ذلك ,
    Es war fast wie ein Bekenntnis, tatsächlich über den Umstand zu sprechen, dass wir Frauen waren und dass wir glaubten, ein Wertesystem zu haben und Geschäftspraktiken, die zukunftsfähiger wären als das, was wir bis dahin erlebt hatten. TED ان الامر بدا كما لو اننا خرجنا من الخزانة لكي نكشف السر ونقول اننا نسوة " ندير الشركة " واننا لدينا قناعات ... ولدينا قيم خاصة بنا وطريقة للقيام بالاعمال والتي من وجهة نظرنا هي مستقرة اكثر من تلك التي تستخدم حتى ذلك الوقت
    und wir wollen dich wissen lassen, dass wir uns wirklich bemühen das zu ändern. Open Subtitles واننا اردناك ان تعرف اننا سوف نعمل بجهد حقيقي لنتغير
    Wenn meine Mutter kommt, sag ihr, ich hätte mich entschuldigt und wir wären beste Freundinnen. Open Subtitles اقول لها انني اعتذرت، واننا اصبحنا اعز اصدقاء
    Ich habe Moskau gemeldet, dass es Selbstmord wäre und wir auf See verbleiben müssen, wenn wir diese Seuche überleben wollen, aber sie bestanden darauf... Open Subtitles اخبرت موسكو انه انتحار واننا يجب ان نبقى في البحر اذا اردنا النجاه من هذا الوباء
    Sie erinnert uns daran, dass wir ein Teil der Natur sind, und nicht getrennt von ihr. TED انها تذكرنا اننا جزء من هذه الطبيعة واننا لسنا بمعزل عنها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus