"وبصرف النظر" - Traduction Arabe en Allemand

    • Abgesehen
        
    • Ungeachtet
        
    • Unabhängig
        
    • Egal
        
    Abgesehen von diesen kleinen Viechern in deinem Büro, sind wir sauber. Open Subtitles وبصرف النظر عن تلك المخلوقات الصغيرة في مكتبك، نحن نظاف
    Abgesehen von all diesen Produkten ist der Wald sehr wichtig für die Regulierung des Klimas. TED وبصرف النظر عن كل هذه المنتجات, تعتبر الغابة مهمة جداً في تنظيم المناخ.
    Abgesehen von der Halskette, wie läuft's denn so? Open Subtitles لذلك، وبصرف النظر عن قلادة، وكيف وتضمينه في الحال؟
    Aufgrund seiner Größe und Bedeutung und Ungeachtet seiner Absichten, wird China – vielleicht fahrlässig – das internationale System zerstören, wenn man es nicht entweder aktiv unterstützt und an seiner Erhaltung arbeitet oder es im Sinne des Gemeinwohls verändert. Passiert weder das eine noch das andere, hat die Welt ein Problem. News-Commentary ونظراً لحجم وأهمية الصين، وبصرف النظر عن نواياها، فربما تتسبب من دون قصد في تدمير النظام الدولي إن لم تعمل بنشاط على دعمه وصيانته، أو إذا لم تبادر إلى إعادة صياغته على النحو الذي يحقق الصالح العام.
    Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass der Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen eine der schwersten Bedrohungen des Friedens und der Sicherheit darstellt und dass alle Akte des Terrorismus verbrecherisch und nicht zu rechtfertigen sind, Ungeachtet ihrer Beweggründe und gleichviel wann und von wem sie begangen werden. UN ”ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن الإرهاب بجميع صوره ومظاهره يشكل أحد الأخطار الجسيمة التي تهدد السلم والأمن وأن أي عمل من أعمال الإرهاب هو عمل إجرامي لا يمكن تبريره، بغض النظر عن دوافعه، وبصرف النظر عن توقيته أو هوية مرتكبيه.
    Eine Person wird Unabhängig davon als Opfer angesehen, ob der Täter ermittelt, festgenommen, strafrechtlich verfolgt oder verurteilt wurde, und Unabhängig davon, welches Verwandtschaftsverhältnis zwischen Täter und Opfer besteht. UN 9 - يعتبر الشخص ضحية بصرف النظر عما إذا كان قد تم التعرف على مرتكب الانتهاك أو اعتقاله أو مقاضاته أو إدانته أم لا، وبصرف النظر عن العلاقة الأسرية بين مرتكب الانتهاك والضحية.
    Und Egal, was zwischen euch gelaufen ist, sie hätte dich nicht einfach so rauswerfen dürfen. Open Subtitles نعم وبصرف النظر عمّا حدث بينكما، لم يكن عليها طردك خارج المنزل بهذه الطريقة
    Abgesehen von dieser offensichtlichen Unmoral, basiert das System selbst auf Wettbewerb, welcher unverzüglich die Möglichkeit groß angelegter Open Subtitles وبصرف النظر عن هذه اللا أخلاقيات الواضحة, النظامنفسهقائمٌعلى المنافسة، التي تـُدمرعلى الفور إمكانية
    Abgesehen von einem kleinen Anal-Bleaching. Open Subtitles وبصرف النظر عن ، كما تعلم تبيض الشرج قليلا
    Abgesehen davon spiele ich immer besser Tischtennis. Open Subtitles وبصرف النظر عن ذلك ، انا أتحسن في لعب البينج بونج.
    Abgesehen von einem vollkommenen Mangel an Beweisen, Tatverdächtigen und Spuren. Open Subtitles لقد أقتربنا من حلها أيها الرئيس وبصرف النظر عن كامل عدم وجود أدلة مشتبه بهم أو أي شيء يقودنا لحلها
    Abgesehen von den sehr speziellen Sachen, die ich von zuhause kenne, weiß ich gar nichts über Musik. Open Subtitles وبصرف النظر عن أن عائلتي أجبرتني على تعلم الموسيقى وهي ليست متباينة جدا إلا أنني لا اعلم شيئاً عن الموسيقى
    Abgesehen von einigen die Nation beschämenden Schlagzeilen? Open Subtitles وبصرف النظر عن جعل عدد قليل العناوين وصمة عار على العلم؟
    Mal ganz da von Abgesehen, dass ihr Gott-Mann die Menschheit ausra dieren will, aber du hast ihren Blick nicht gesehen... als sie uns wegen ihrer Büchse umbringen wollte. Open Subtitles حسنا، وبصرف النظر عن حقيقة أنها وزوجها الآله المجنون يرغبون في القضاء على البشرية لم ترين النظرة في عينيها عندما حاولت
    Abgesehen von der Blutleere hatten die Opfer keine Verbindung. Open Subtitles هل حصلت على أي شيء؟ وبصرف النظر عن ألنقص في الدم يبدو انه لا توجد أي روابط بين أي من الضحايا
    Ungeachtet von Artikel 11 Absatz 1 und Artikel 11 Absatz 3 kann der Präsident bis zu vier zusätzliche ständige Richter, die in den Strafkammern tätig sind, der Berufungskammer zuteilen, wenn die dem jeweiligen Richter zugewiesenen Fälle abgeschlossen sind. Die Amtszeit jedes der Berufungskammer neu zugeteilten Richters entspricht der Amtszeit der in der Berufungskammer tätigen Richter. UN وبصرف النظر عن أحكام الفقرتين 1 و 3 من المادة 11، يجوز للرئيس أن يكلف قضاة دائمين إضافيين من القضاة العاملين في الدوائر الابتدائية لا يزيد عددهم عن أربعة قضاة، بالعمل في دائرة الاستئناف عند انتهاء كل منهم من القضايا التي كُلف بالنظر فيها.
    Ungeachtet von Artikel 12 Absatz 1 und Artikel 12 Absatz 3 kann der Präsident bis zu vier zusätzliche ständige Richter, die in den Strafkammern tätig sind, der Berufungskammer zuteilen, wenn die dem jeweiligen Richter zugewiesenen Fälle abgeschlossen sind. UN وبصرف النظر عن أحكام الفقرتين 1 و 3 من المادة 12، يجوز للرئيس أن يكلف قضاة دائمين إضافيين من القضاة العاملين في الدوائر الابتدائية لا يتجاوز عددهم أربعة قضاة بالعمل في دائرة الاستئناف، بعد إنجاز القضايا التي كلف كل منهم بالنظر فيها.
    1. beschließt, auf Grund des Ersuchens des Generalsekretärs und Ungeachtet der Bestimmungen des Artikels 12 bis des Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs für Ruanda die Amtszeit der folgenden ständigen Richter am Gerichtshof bis zum 31. Dezember 2008 zu verlängern: UN يقرر، استجابة لطلب الأمين العام، وبصرف النظر عن أحكام المادة 12 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا، تمديد مدة ولاية القضاة الدائمين التالية أسماؤهم في المحكمة الدولية لرواندا لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، وهم:
    Aber so wie wir es vor uns sahen, hatten wir drei Kernziele: Einen weltklasse Ambulanzdienst anzubieten, der vollkommen eigenständige Einnahmequellen besitzt und universal zugänglich für jedermann mit einem medizinischen Notfall ist, Unabhängig von seinen finanziellen Mitteln. TED ولكن كما نحن تصورناها كانت لدينا 3 أهداف أساسية توفير خدمة إسعافية بطراز عالمي لدعم الحياة التي تكون مستدامة بذاتها وبصفة كلية من خلال إيراداتها ويمكن الوصول إليها عالميًا لأي شخص في الإسعاف الطبي وبصرف النظر عن القدرة على الدفع
    Unabhängig von seiner tatsächlichen Effektivität verlieh der von der PLO geführte bewaffnete Kampf den Palästinensern ein Selbstwertgefühl, das sie vorher nicht kannten, und führte dazu, dass sie ein Bewusstsein von kollektiver Würde und Selbstrespekt verinnerlichten. Ihre Sache ließ sich nicht länger ignorieren. News-Commentary وبصرف النظر عن مدى فعالية أو تأثير الصراع المسلح الذي شنته منظمة التحرير الفلسطينية، فإن هذا الصراع هو الذي منح الفلسطينيين القوة وتشربوا منه الشعور بالكرامة الجماعية واحترام الذات. وبفضله لم يعد من الممكن أن يستمر العالم في تجاهل قضيتهم. والحقيقة أننا لن نجد قضية معاصرة أخرى استحقت مثل هذا العدد الضخم من قرارات الأمم المتحدة، وهذا القدر الهائل من الدبلوماسية الدولية.
    Der eine Ort, an dem alle tatsächlich denselben Rang teilen, Egal, was für ein Drecks-Parasiten-Abschaum sie davor waren. Open Subtitles المكان الوحيد الناس لديهم نفس الدرجة، وبصرف النظر عن الطفيلي مثير للاشمئزاز كانت عليه من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus