Auf diese Weise werden durch die Anknüpfung an gesellschaftliche Normen und Netzwerke das Sozialkapital der betreffenden Gesellschaft und ihr Entwicklungspotenzial erhöht, was auf Dauer zum Wohl der Gesellschaft beiträgt. | UN | وبهذه الطريقة فإن البناء على المعايير والشبكات المجتمعية سيعزز رأس المال الاجتماعي للمجتمع المعني ويزيد من قدرته على التنمية ويكون له أثر دائم على رفاه ذلك المجتمع. |
Und es passiert Auf diese Weise folgendes: Wir motivieren eine bestimmte Altersgruppe zum Denken. | TED | وبهذه الطريقة ، ما يحدث هو أننا نقوم بتحفيز فئة عمرية معينة للبدء في التفكير. |
Und Auf diese Weise kann man das Rätselraten im Entscheidungsprozess auslassen durch das Wissen was klappt, was nicht und warum. | TED | وبهذه الطريقة بإمكاننا استبعاد التخمينات عن مجال اتخاذ السياسات بمعرفة ما المجدي، وما الذي لا يجدي ولم. |
Ich meine, sie werden dort sowieso landen, und Auf diese Art laufen dann wenigstens keine Leute ohne Gedächtnis in den Gängen herum. | Open Subtitles | أعني, هم سيصطفون هناك على أي حال وبهذه الطريقة, لن يكون لدينا أشخاص فاقدي الذاكرة |
Ich find's heraus." Denn dazu sollen die Leute in der Lage sein und so bewertet man sie. | TED | لأن هذا ما نريد من الناس فعله، وبهذه الطريقة تقيمونهم. |
So kann ich sehen, ob Sie noch Eier haben, oder ob Ihre Frau sie im Nachtkästchen aufbewahrt. | Open Subtitles | وبهذه الطريقة سأعرف إن كانت لديك شجاعة أم أن زوجتك تحتفظ بها في الدرج |
- Hier entlang, bitte. | Open Subtitles | - لا ، شكرا. - - وبهذه الطريقة ، من فضلك. |
Das wiederum wäre ein Beispiel für andere Sektoren. Auf diese Weise würde von unten nach oben eine Emissionspreissetzung eingeführt und eine internationale Zusammenarbeit etabliert – auf sektoraler Basis und auf Grundlage erwiesener Ergebnisse. | News-Commentary | وهذا بدوره يشكل مثالاً لقطاعات أخرى. وبهذه الطريقة يتم تقديم آلية تسعير للكربون فضلاً عن ترسيخ التعاون الدولي من القاعدة إلى القمة، على أساس قطاعي يضرب بجذوره في نتاج ملموسة. |
Und Auf diese Weise, wo auch immer die Software hingeht geht auch die Freiheit mit. | Open Subtitles | وهكذا، وبهذه الطريقة اينما ذهب البرنامج تذهب الحرية معه |
Und Auf diese Weise können wir... | Open Subtitles | وبهذه الطريقة يمكننا أن نكون كذلك، إلى الأبد |
Es ist lustig, so lustig, wobei mir es Auf diese Weise | Open Subtitles | انه مضحك ، مضحك جدا ، أخذ مني ذلك وبهذه الطريقة |
Auf diese Weise hättest du auch sturmfreie Bude für deine Party! | Open Subtitles | مساء غد , وبهذه الطريقة , أنا و أمك سنكون خارج حفلتك |
Und Auf diese Weise kann es für uns beide funktionieren. | Open Subtitles | وبهذه الطريقة سيكون عملا بالنسبة لنا نحن الاثنين |
Auf diese Weise werden Ihre Brüder nichts erfahren, oder? | Open Subtitles | وبهذه الطريقة اخوتك في المنزل لن يكتشفوا ذلك قط, صحيح؟ |
Ich meine, ähm, wir könnten die großen Gefäße mobilisieren, und Auf diese Weise, hätten wir Zugang zum Tumor von beiden Seiten. | Open Subtitles | أعني، أم، يمكننا تعبئة الأوعية الدموية الكبرى ، وبهذه الطريقة, يمكننا الوصول الى الورم من الجهتين |
Auf diese Art wird jeder annehmen, dass irgendein weltbewegender riesiger Skandal bedeutend ist, wie... | Open Subtitles | وبهذه الطريقة ، سيفترض الجميع ..بأن هناك خطب جلل أو ..فضيحة هائلة ستخرج مثل |
Auf diese Art behalten wir beide unsere Familie. | Open Subtitles | وبهذه الطريقة ، كلتانا يجب أن تحافظا على عائلتنا |
Und Auf diese Art... kann man so tun, als würde es nicht wehtun. | Open Subtitles | وبهذه الطريقة, يمكنك أن تتظاهر أنه لا يؤلم |
und so kommen wir dazu, uns fürs Gemeinwohl zu interessieren. | TED | وبهذه الطريقة نصل للاهتمام بالصالح العام. |
So bekommen wir kein Problem mit veralteten Geräten und so weiter. | TED | وبهذه الطريقة لن نتعامل مع التقادم وجميع تلك الأنواع من المسائل |
und so macht ihr es. Ihr nehmt jedes Lebewesen, das euch seltsam erscheint, und erkennt wie sie vertraut mit euch sein können. | TED | وبهذه الطريقة تفعلها أنت. تأخذ أي شئ يعتبر فظيع بالنسبة لك، ثم تنظر كيف يكون مألوفاً لك. |
So kann es Ihnen nicht in den Hintern beißen. Danke für die Bauernweisheit. | Open Subtitles | وبهذه الطريقة لا يمكن أن يعضك في المؤخرة. |
- Hier entlang, Sir. | Open Subtitles | , وبهذه الطريقة , يا سيدي. |
so dass nicht nur die Schriftsteller selbst, sondern auch ihre fiktiven Charaktere zu Repräsentanten von etwas Größerem werden. | TED | وبهذه الطريقة, ليس فقط الْكُتَّاب أنفسهم, ولكن أيضا شخصياتهم الخيالية تصبح ممثلة لشيء أكبر. |