Indem ich Dinge erforschte, die mich faszinierten und dabei mein Fachgebiet verlies, wurde meine Rastlosigkeit zum Vorteil. | TED | ومن خلال دراسة الأشياء التي تثير اهتمامي وحماسي، وتجاوز حدود مجال تخصصي، جعلت من عدم قدرتي على الاستكانة إلى ميزة. |
· Die Ausnutzung von persönlichen und familienweiten Netzwerken fördert eine opportunistische Diversifizierung, sodass über die regionalen und nationalen Grenzen hinaus expandiert wird | News-Commentary | · الشبكات الشخصية والعائلية التي تشجع على تنويع انتهاز الفرص؛ وتجاوز الحدود الإقليمية والوطنية التي تحكم التوسع؛ |
Ist es nicht besser, es herauszufinden und darüber wegzukommen? | Open Subtitles | ألا تعتقد أنه قد حان الوقت لإكتشاف ما أخشاه وتجاوز الأمر ؟ |
und führe uns nicht in Versuchung... sondern erlöse uns von dem Bösen. | Open Subtitles | وتجاوز عن خطيأة من عاداني وابعدني عن الأغراآت |
Die Kraft des Mondes zusammen mit diesem Tonic wird sie fruchtbar machen für den Dämonensamen und alle Schutzmaßnahmen aufheben, die sie verwendet. | Open Subtitles | قوة القمر جنبا إلى جنب مع هذا منشط سوف يجعلها خصبة لبذور الشيطان وتجاوز أي وقائية يقيس أنها اتخذت. |
Wir können immer noch ins Auto gehen und uns die Zeit vertreiben, wie wir es gewöhnlich taten. | Open Subtitles | نستطيع دوماً ركوب السيّارة وتجاوز الزمن كما اعتدنا |
Es wäre ein Kinderspiel für ihn gewesen, unser Signal zu blockieren und zu überschreiben. | Open Subtitles | سيكون من السهل عليه إعتراض وتجاوز إشارتنا. |
Einen Bereich sichern, versiegeln und weiter. Übernehmt den Eingangsbereich. | Open Subtitles | نظف المنطقة، أغلق المكان وتجاوز ذلك إهتم بنقطة الدخول لا تدع أحد يقترب |
und der Junge benahm sich daneben, aber ich bin damit fertig geworden. | Open Subtitles | وتجاوز الفتى حدوده، ولكنّي تعاملتُ. مع ذلك. |
Lass es hinter dir und beweg deinen Hintern in ein Flugzeug. | Open Subtitles | .وتجاوز الأمر، وضع مؤخرتك الصغيرة على تلك الطائرة |
Bis dahin passe ich auf, und wenn du mich reden hörst, lauf an ihrem Zimmer vorbei. | Open Subtitles | أنا سأراقب حتى تدخل غرفتها، إذا سمعتني أتحدث،إستمر في طريقك وتجاوز بابها |
Falls wir aus der Zelle rauskommen und an der Wache vorbei, kenne ich einen Treppenaufgang, der nicht bewacht wird. | Open Subtitles | لو إستطعنا الخروج من هذا الحبس وتجاوز الحرس، أعرف سلم خلفي غير مراقب |
Durch die Verwendung des buddhistischen Symbols kann ich hoffentlich das Trauma des schwarzen Amerika generalisieren und transzendieren und eine Diskussionen über unsere gemeinsame Vergangenheit anregen. | TED | ولكن بإستعمال هذا الرمز اليوذي، آملُ في تعميم وتجاوز تاريخ ومعاناة السود الأمريكيين. وتشجيع النقاشات حول ماضينا المشترك. |
Wieso? Als es bei dem ED-209 zu Verzögerungen und Mehrkosten kam, ordnete der Alte einen Reserveplan an. | Open Subtitles | عندما واجه إي دي-209 تأخيرات خطيرة وتجاوز التكالبف |
Er hatte unsere Frequenz und hat den Abschaltmechanismus umgangen, den wir am Telefon installiert hatten. | Open Subtitles | -قام بمنعنا حصل على تردد الخلايا الهاتفية وتجاوز مفتاح السماح, ونحن على خط أرضي داخلي |
Wir können die Regeln brechen und die Bürokratie außer Acht lassen. | Open Subtitles | يمكننا كسر القواعد وتجاوز التعقيدات. |
Na also, täusch an und lauf los. | Open Subtitles | اخطو للأمام وتجاوز من الجهة الأخرى. |
Vor der Beschlussfassung können zwei Vertreter für und zwei Vertreter gegen den Vorschlag einer solchen Beschränkung sprechen. Überschreitet bei beschränkter Redezeit ein Vertreter seine Redezeit, so ruft ihn der Präsident unverzüglich zur Ordnung. | UN | وقبل البت في أي اقتراح بفرض مثل هذه القيود، يُسمح لاثنين من الممثلين بالكلام في تأييده، ولاثنين من الممثلين بالكلام في معارضته، فإذا حُددت مدة المناقشة، وتجاوز أحد الممثلين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن يُنبهه في الحال إلى وجوب مراعاة النظام. |
Sie sagten, "Wir haben ein Produkt, dass das laufende Fernsehprogramm anhalten kann, Werbung überspringen, das laufende Programm zurückspulen und Ihre Fernsehgewohnheiten speichern kann ohne, dass es Sie fragt." | TED | فقالوا " نحن نملك منتجا يمكنه إيقاف البث المباشر مؤقتاً، وتجاوز الإعلانات،وإعادة البث المباشر، وحفظ عادات المستخدم دون أدنى تدخل منه ." |
Wenn wir auf die Revolutionen zurückblicken, die in diesem Monat vor 15 Jahren Europa und die Welt erschütterten, sollten wir uns an dem Erreichten freuen - an der Freiheit, Demokratie und der Überwindung der 40 Jahre währenden Teilung Europas. Wir sollten jedoch auch Bilanz ziehen über die verpassten Chancen nach dem friedlichen Ende des Kalten Krieges. | News-Commentary | حين ننظر إلى الوراء فنتذكر الثورات التي هزت أوروبا والعالم منذ خمسة عشر عاماً، فلابد وأن نبتهج بما اكتسبنا ـ الحرية، والديمقراطية، وتجاوز الانقسامات التي سادت أوروبا لأربعين عاماً. ولكن يتعين علينا أيضاً أن نسترجع الفرص التي ضاعت في أعقاب النهاية السلمية للحرب الباردة. |