"وتماماً" - Traduction Arabe en Allemand

    • Ebenso
        
    • Genau
        
    Pakistan ist für Außenhandel und ausländische Investitionen offen. Und Ebenso wie der Erfolg ausgewanderter Inder in Amerika deren Landsleute in Indien beflügelte, zieht auch Pakistan Nutzen aus seinen erfolgreichen, im Ausland lebenden Bürgern. News-Commentary لقد رحبت باكستان بالتجارة والاستثمار الأجنبيين. وتماماً كما ألهمت قصص نجاح الهنود في أميركا أخوانهم من الهنود في الهند، استفادت باكستان على نحو مماثل من نجاح أبنائها في الخارج.
    Benutzt man Demokratie als Rechtfertigung dafür, die Last eines Landes auf dessen Nachbarn abzuschieben, wird Integration unmöglich – und es könnte sowohl die Demokratie als auch die internationale Ordnung gefährden. Ebenso wie finanzielle Ansteckung Marktunsicherheiten auf Nachbarökonomien übertragen kann, ist es auch möglich, dass politische Ansteckung für die Ausbreitung einer Nullsummen-Mentalität sorgt. News-Commentary عندما تستخدم الديمقراطية لتبرير تحويل أعباء دولة ما إلى جيرانها، فإن التكامل يصبح مستحيلا ــ وقد تتعرض الديمقراطية والنظام الدولي للخطر. وتماماً كما قد تعمل العدوى المالية على نشر الشكوك في السوق عبر الاقتصادات المجاورة، فإن العدوى السياسية أيضاً من الممكن أن تنشر تبني عقلية المحصلة صِفر.
    Ebenso wie die Bretton-Woods-Struktur nach dem Zweiten Weltkrieg die Weltwirtschaft wieder in Ordnung gebracht hat, könnte ein neues geldpolitisches System auf Grundlage einer wahrhaft internationalen Währung den großen Bedarf nach Stärkung der wirtschaftlichen und finanziellen Stabilität erfüllen. Davon würden alle profitieren – sogar die USA. News-Commentary وتماماً كما أعاد إطار بريتون وودز النظام إلى الاقتصاد العالمي بعد الحرب العالمية الثانية، فإن الإطار النقدي الجديد الذي يرتكز على عملة دولية حقيقية من الممكن أن يعزز الاستقرار الاقتصادي والمالي المطلوب بشدة. وسوف يستفيد الجميع من هذا ــ حتى الولايات المتحدة.
    Stimmt. Und Genau wie Oprah will ich die Beste sein. Open Subtitles أجل, وتماماً مثل ـ أوبرا ـ أريد أن أكون الأفضل
    Und Genau wie Sie die Fernbedienung nutzen, um die Einstellungen Ihres Fernsehers so ändern, wie Sie es gerade mögen, benutzen Sie Ihre Sprache, um die Einstellungen im Gehirn eines anderen so zu ändern, wie es Ihren Interessen entspricht. TED وتماماً كما تستخدم جهاز التحكم لتغير الإعدادات الداخلية بتلفازك لتواءم مزاجك، أنت تستخدم اللغة لتغير الإعدادات في دماغ شخص آخر ليتواءم ورغباتك.
    Und Genau wie bei dem plappernden Mann im Pyjama, ist an meinem Geburtstag eine Zauberin aufgetaucht und hat mich verhext. Open Subtitles وتماماً كغريب الأطوار الموجود هنا، أتت ساحرة إلى حفلة عيد ميلادي ورمَتني بتعويذة!
    Ebenso wie sowohl Empathie als auch Fremdenfeindlichkeit durch natürliche Auslese erklärt werden können, können beide auch durch kulturelle Faktoren beeinflusst werden. Können sie aber beide denselben Anspruch darauf erheben, moralische Emotionen zu sein? News-Commentary وتماماً كما يمكن تفسير التعاطف وكراهية الأجانب بالانتقاء الطبيعي، فكل من الشعورين يمكن تعديله بفِعل عوامل ثقافية. ولكن هل يمكن وصفهما بأنهما من المشاعر الأخلاقية بنفس القدر؟
    Ich sage nicht, das ist alles das Gleiche, so wie ich genauso wenig sage, ein Mobber zu sein ist genauso schlimm wie ein Nazi. Ebenso wenig wie ein Nazi zu sein dasselbe ist, wie einen Nazi zu schlagen. TED أنا لا أقول أنها نفس الشيء تماماً كما لا أقول أن المتنمر سيء كما النازي وتماماً كما لا أقول أن كون النازي سيء كما ضرب النازي...
    Aber das wahre Gewicht dieses Artikels liegt in dem Ausmaß, in dem er Amerikas Stimmungslage in einer Zeit des schwindenden globalen Einflusses und der reduzierten Erwartungen hinsichtlich militärischer Macht zur Aufrechterhaltung der globalen Hegemonie der USA wiedergibt. Ebenso wie Kennans „X“-Artikel die Stimmung in Amerika zu jener Zeit einfing, ist auch das „Narrativ“ ein Ausdruck des aktuellen amerikanischen Zeitgeists. News-Commentary وتماماً كما كان عكس مقال كينان الحالة المزاجية في أميركا في ذلك الوقت، فإن "السرد" الأخير يعبر عن روح العصر الأميركية الحالية. وعلى هذا فمن غير المستبعد أن يلعب التقرير الحديث نفس الدور الذي لعبه التقرير القديم ـ تحديد طبيعة الدور الأميركي الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Ebenso wie sich amerikanische Präsidenten lächerlich machten, als sie in den 1970er und 1980er Jahren die Außenpolitik der Vereinigten Staaten dem Diktat der amerikanischen Weizenfarmer unterwarfen, nötigt es auch niemandem Respekt ab, wenn die europäischen Regierungen bereit sind, die Sicherheit Asiens an ein unruhiges China zu verpfänden. Die Lehre daraus ist klar: Sicherheitsinteressen müssen vor Geschäftsinteressen kommen. News-Commentary وتماماً كما بدا رؤساء أميركا في غاية الحماقة حين أقدموا على لي السياسة الخارجية للولايات المتحدة لمصلحة مزارعي القمح الأميركيين في سبعينيات وثمانينيات القرن العشرين، فإن الحكومات الأوروبية التي أبدت استعدادها لرهن أمن آسيا لدى الصين، هي كذلك لا تستحق الاحترام. إن الدرس واضح: المصالح الأمنية لابد وأن تأتي قبل المصالح التجارية.
    Ebenso wenig darf nicht jeder Angriff auf die israelische Politik als Antisemitismus zurückgewiesen werden. Israel unter Premierminister Benjamin Netanjahu wird zu Recht als Status-quo-Staat wahrgenommen, der danach strebt, alles zu bekommen: Besiedlung und fortgesetzte Kontrolle über palästinensisches Territorium sowie auch „Ruhe für Ruhe“ von den Palästinensern. News-Commentary ولكن سيطرة حماس داخل غزة معضِلة بنفس القدر. ولكي تنهي غزة مغازلتها القاتلة للنزعة الجهادية وتدعم الاستقرار، فينبغي لها أن تسعى إلى عقد صفقة اقتصادية وسياسية مع إسرائيل تعمل على قمع إغراءات الحرب. وتماماً كما مهدت إعادة تأهيل المدن المصرية على طول قناة السويس في أعقاب حرب 1973 الطريق إلى السلام الإسرائيلي المصري، فإن غزة المزدهرة من شأنها أن تخدم مصالح جميع الأطراف المعنية ــ بداية بإسرائيل.
    Genau wie heute werden dann andere dafür büßen. Open Subtitles وتماماً كما اليوم، سيدفع الآخرون الثمن
    Genau wie die Krise das Nachdenken über die Notwendigkeit zur Regulierung neu belebt hat, hat sie der Erforschung alternativer Gedankenstränge, die uns bessere Einsichten in die Wirkungsweise unseres komplexen Wirtschaftssystems verleihen, neue Impulse verliehen – und vielleicht auch der Suche nach einer Politik, die eine Wiederholung der jüngsten Kalamitäten verhindern könnte. News-Commentary وتماماً كما كانت الأزمة سبباً في إعادة تنشيط التفكير في الحاجة إلى التنظيم، فقد أعطت أيضاً زخماً جديداً لاستكشاف مسارات بديلة للتفكير من شأنها أن توفر فهماً أفضل للكيفية التي يعمل بها نظامنا الاقتصادي المعقد ـ وربما أيضاً للبحث عن السياسات التي قد تحول دون تكرار الكارثة الأخيرة.
    Genau wie vor einem Jahr in Europa ein ungerechtfertigter Wachstumspessimismus herrschte, herrscht in diesem Jahr eine ungerechtfertigte Wachstumseuphorie. Insbesondere viele Deutsche verweigern sich der Erkenntnis, dass der gegenwärtige zyklische Aufschwung möglicherweise seinem Ende entgegengeht. News-Commentary وتماماً كما حدث في العام الماضي، حين ساد التشاؤم بشأن النمو في أوروبا بلا مبرر، أصبحنا هذا العام نشهد تفاؤلاً لا مبرر له فيما يتصل بالنمو. وينكر العديد من الألمان، بصورة خاصة، أن دورة الصعود ربما بلغت منتهاها.
    Genau wie Ökosysteme alles in einem effizienten und zweckmäßigen Zyklus wiederverwerten, würde eine Kreislaufwirtschaft dafür sorgen, dass Produkte so konzipiert werden, dass sie Teil eines Wertschöpfungsnetzes sind, innerhalb dessen die Wiederverwendung und Wiederaufarbeitung von Produkten, Komponenten und Materialien zu einer kontinuierlichen Weiter- und Wiederverwertung von Rohstoffen führt. News-Commentary وتماماً كما تعيد النظم الإيكولوجية استخدام كل شيء في دورة فعّالة وهادفة، فإن النظام الاقتصادي "الدوّار" من شأنه أن يضمن تصميم المنتجات بحيث تصبح جزءاً من شبكة القيمة، والتي من خلالها يمكن إعادة استخدام وتجديد المنتجات والمكونات والمواد على النحو الذي يضمن إعادة استغلال الموارد بشكل مستمر.
    Etwa zur gleichen Zeit bei einer anderen Firma hat ein anderer Manager eine Top-Show durch Datenanalyse plaziert. Sein Name ist Ted, Ted Sarandos, der Manager für Programmgestaltung von Netflix. Genau wie Roy ist er immer auf der Suche, diese eine Super-Show zu finden und er benutzt auch Daten dafür, aber er macht es etwas anders. TED بينما، على أية حال، وفي أثناء ذلك، وفي شركة أخرى، تمكّن أحد المدراء التنفيذيين من بلوغ قمة العروض عبر استخدام تحليل البيانات، واسمه تيد، تيد ساراندوز، وهو المسؤول الأقدم على المحتوى لدى شركة نيتفليكس، وتماماً كما روي، نذر نفسه للمهمّة المستمرة لإيجاد العرض التلفزيوني الهائل كما أنه أيضاً يستخدم البيانات لتحقيق ذلك، ما عدا أنه يفعل ذلك بطريقة مختلفة قليلاً.
    Doch obwohl nationalistische Emotionen in der feinen Gesellschaft überall in Europa unterdrückt wurden, blieben die Fußballstadien hartnäckig in der Welt vor dem Zweiten Weltkrieg gefangen. Genau wie das Töten weiter in seiner ritualisierten Form in den spanischen Stierkampfarenen gefeiert wird, entladen sich verbotene Gruppengefühle in den Fußballstadien. News-Commentary ولكن رغم قمع المشاعر القومية في المجتمعات المهذبة في مختلف أنحاء أوروبا، إلا أن مدرجات ملاعب كرة القدم ظلت متعلقة بمشاعر ما قبل الحرب العالمية الثانية بكل تشبث وعناد. وتماماً كما ظل القتل موضع احتفال في هيئة أشبه بالطقوس البدائية في حلقات مصارعة الثيران، وجدت المشاعر القَـبَلية المحظورة متنفسا لها في ساحات كرة القدم.
    Reibereien gab es zwischen den beiden Partnern bei verschiedensten Themen, zum Beispiel beim Handel, dem Wechselkurs des Renminbi, der regionalen Sicherheit, geistigem Eigentum und Internetangriffen. Und Genau wie ein Psychologe vorhersagen würde, beschloss einer der Partner, eigene Wege zu gehen. News-Commentary ولكن في النهاية، لابد أن ندرك أن هذا الاعتماد المتبادل كان بمثابة زواج مصلحة وليس عن حب. وبالتالي فقد نشأت الاحتكاكات بين الشريكين بشأن مجموعة واسعة من القضايا، بما في ذلك التجارة وسعر صرف الرنمينبي والأمن الإقليمي والملكية الفكرية والهجمات الإلكترونية، بين أمور أخرى. وتماماً كما كان المتخصص في علم النفس ليتوقع، فقد قرر أحد الشريكين ــ الصين ــ الانفصال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus