Mit einer Verbalnote vom 28. März 2008 bat der Generalsekretär die Regierungen, spätestens bis zum 16. Mai 2008 ihre Auffassungen über die in dem Bericht zu behandelnden Fragen darzulegen. | UN | 2 - وبمذكرة شفوية مؤرخة 28 آذار/مارس 2008، دعا الأمين العام الحكومات إلى أن تقدم، في موعد لا يتجاوز 16 أيار/مايو 2008، وجهات نظرها بشأن المسائل التي يتعين بحثها في هذا التقرير. |
d) ein Forum schaffen, in dem die nationalen Akteure der Empfängerländer ihre Auffassungen zur Wirksamkeit der Unterstützung im Bereich Rechtsstaatlichkeit darlegen können, mit dem Ziel, einen diesbezüglichen Bericht herauszugeben; | UN | (د) توفير منتدى للجهات الفاعلة الوطنية من البلدان المتلقية كي تعرب عن وجهات نظرها بشأن فاعلية المساعدة المقدمة في مجال سيادة القانون بغية إصدار تقرير عن ذلك؛ |
Die Finanzmärkte haben hart daran gearbeitet, ein System zu schaffen, dass ihre Ansichten durchsetzt: Über freie und offene Kapitalmärkte kann ein kleines Land kurzfristig mit Kapital überschwemmt werden, nur um kurz darauf hohe Zinsen zahlen zu müssen – oder völlig von jeglicher Finanzierung abgeschnitten zu werden. | News-Commentary | لقد عملت الأسواق المالية جاهدة من أجل خلق نظام يفرض وجهات نظرها: ففي ظل أسواق رأس المال الحرة المنفتحة، قد يغمر فيض من الأموال أي دولة صغيرة في لحظة ما، ولكن سرعان ما قد يكلفها ذلك ارتفاع أسعار الفائدة ـ أو قد تنقطع عنها الأموال تماما. وفي مثل هذه الظروف فإن البلدان الصغيرة تصبح عاجزة عن الاختيار: فالأسواق المالية تفرض عليها التقشف، خشية أن تعاقب بسحب التمويل. |