Und wo die Umweltwissenschaft versucht hat, die Welt durch das Sichtbare zu verstehen, kann man ein weit vollständigeres Verständnis durch das Hörbare erlangen. | TED | وحيث العلوم البيئية بطبيعتها تحاول أن تفهم العالم من خلال ما نشاهده، فإننا نستطيع فهم العالم أكثر من خلال ما نسمعه. |
Und wo eine Gouvernante ist, il y a des enfants. Kinder? | Open Subtitles | وحيث توجد معلمة ,يوجد اطفال, فاين هم هؤلاء الاطفال ؟ |
Und wo du, wenn du glaubst, tanzen zu können, diese Behauptung herausgefordert und ausgewertet wird. | Open Subtitles | , وحيث , إذا أنت تعتقد يمكنك أن ترقص ذلك الأدعاء سيكون تحدي ومقيم |
Seine Majestät hat mir befohlen, mich kurz zu fassen, Und da ich ein gehorsamer Diener Seiner Majestät bin, mache ich es kurz. | Open Subtitles | لقد أمرنى الملك أن أكون موجزاً وحيث أننى تابع مُطيع للملك فهذا ما سأفعله |
Und da Sie mich nicht zu sich einladen... | Open Subtitles | وحيث أنها غير موجودة أنتِ سوف تدعيننى للداخل |
Zugehörigkeit entsteht in Beziehungen in denen Sie geschätzt werden, so wie sie innerlich sind und in denen Sie andere auch wertschätzten. | TED | يأتي الإنتماء من الأرتباط في علاقة شخصية حيث تكون لك قيمةٌ جوهريةٌ عند اولئك الأشخاص وحيث تقدر الآخرين كذلك. |
in Anbetracht dessen, dass der Generalsekretär und die Königliche Regierung Kambodschas Verhandlungen über die Einrichtung der Außerordentlichen Kammern geführt haben, | UN | وحيث إن الأمين العام وحكومة كمبوديا الملكية أجريا مفاوضات بشأن إنشاء الدوائر الاستثنائية، |
Zurück an den Ort, von dem alle Geister kommen, Und wohin alle Geister zurückkehren. | Open Subtitles | تعود إلى المكان حيث تأتي منه جميع الأرواح وحيث تعود إليه جميع الأرواح |
Ich werde Ihnen an drei Beispielen zeigen, wie Geschlechtsunterschiede Frauengesundheit beeinträchtigt haben Und wo wir mehr tun müssen. | TED | سأطلعكم على ثلاثة أمثلة حيث أثرت الاختلافات بين الجنسين على صحة النساء، وحيث يجب أن نفعل المزيد. |
Und wo diese Energie auf Wasser trifft, entsteht etwas Neues: Leben. | TED | وحيث تلامس الطاقة الماء، يظهر شئ جديد: الحياة. |
Und wo es das nicht tut, wie im grönländischen Winter, ist der Mars nicht weit. | TED | وحيث لم يكن ، كما هو الحال في غرينلاند في فصل الشتاء ، المريخ لا يزال ليس بعيدا جدا. |
Ich hab immer daran geglaubt, dass es einen Ort gibt, an den dieses Buch gehört Und wo es gebraucht wird. | Open Subtitles | لطالم كنت أؤمن انني سوف أجد المكان اللذي ينتمي اليه هذا الكتاب وحيث يحتاج الناس اليه |
Und wo noch vor Kurzem einzig von Krieg geredet wurde... wird jetzt nur noch vom Wunsch in Frieden zu leben gesprochen. | Open Subtitles | مباراة مصارعة, وحيث حتى وقت قريب , لا شيء إلا الحرب ,مما كانوا يتحدثون عنه الآن لا توجد أي إشارة لها |
Und wo Ubu als guter Hund betrachtet wird, obwohl er nie "SITZ" macht. | Open Subtitles | وحيث آبو أعتبر كلب جيد حتى بالرغم هم لم يجلس أبدا |
Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, da sie die Motten und der Rost treffen Und da Diebe nach graben und stehlen. | Open Subtitles | لا تكنزوا لكم كنوزا على الأرض حيث يفسد السوس والصدأ، وحيث ينقب السارقون ويسرقون |
Sammelt euch aber Schätze im Himmel, da sie weder Motten noch Rost treffen Und da Diebe nicht nach graben noch stehlen. | Open Subtitles | بل اكنزوا لكم كنوزاً في السماء حيث لا يفسد سوس ولا صدأ وحيث لا ينقب سارقون ولا يسرقون |
Und da Rüpel nur mit Stärke zu beeindrucken sind, habe ich mir vorgenommen, ab sofort sehr viel mehr Stärke zu zeigen. | Open Subtitles | وحيث ان الاستبداد لا يرد إلا بالقوة من الآن فصاعدا ساكون مستعدا لأن اكون اقوى |
Und da Konzerne den Markt anders beurteilen, kann sich das Blatt schnell wenden. | Open Subtitles | وحيث أن الشركة تقرأ السوق بشكل مختلف يمكن أن تتراجع. |
Es sind die Menschen aus meiner Generation, die in einer Welt aufwachsen, in der alles papierlos ist und in der einige unserer besten Gespräche auf einem Bildschirm stattgefunden haben. | TED | هؤلاء الأشخاص هم من جيلي هذا الجيل الذي ترعرع في عالم حيث لا وجود للورق، وحيث تحدث أفضل حواراتنا أمام شاشة |
Mein Gesundheitszustand verschlechterte sich und in Afghanistan gab es kein Krankenhaus, das mir helfen konnte, also kam ich her. | Open Subtitles | ولكن عندما بدأت صحتي تعتل وحيث أنه لم يوجد مستشفى في أفغانستان قادر على مساعدتي فأتيت إلى هنا |
in Anbetracht dessen, dass die Generalversammlung in derselben Resolution das legitime Interesse der Regierung und des Volkes Kambodschas anerkannte, Gerechtigkeit und nationale Aussöhnung, Stabilität, Frieden und Sicherheit herbeizuführen, | UN | وحيث إن الجمعية العامة اعترفت في القرار نفسه بما توليه حكومة كمبوديا وشعبها من اهتمام مشروع للسعي لتحقيق العدالة والمصالحة الوطنية والاستقرار والسلم والأمن، |
Und wohin bringen Sie diese Gespenster? | Open Subtitles | وحيث تَضِعُ هذه الأشباحِ... عندما تَمْسكُهم؟ |