"وفي" - Traduction Arabe en Allemand

    • Und
        
    • sowie
        
    • entsprechenden
        
    • in den
        
    • Als
        
    • mit
        
    • während
        
    • In einer
        
    • Unterdessen
        
    • Unter
        
    • tatsächlich
        
    Dabei wurde der Versuch unternommen, neue Ideen Und Denkansätze aufzuzeigen, die prüfenswert sein könnten. UN وفي هذا الإطار، بذلت محاولة لتحديد أفكار جديدة ومستجدة قد تكون جديرة بالاستكشاف.
    mit dem Ausdruck seiner Bereitschaft, den Friedensprozess in Nepal im Hinblick auf die rasche Und wirksame Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens zu unterstützen, UN وإذ يعرب عن استعداده لدعم عملية السلام في نيبال في إطار تنفيذ اتفاق السلام الشامل تنفيذا فعليا وفي الوقت المناسب،
    Dazu gehören insbesondere die Fragen Palästinas, Kaschmirs Und der koreanischen Halbinsel. UN وفي مقدمة هذه الصراعات قضايا فلسطين وكشمير وشبه جزيرة كوريا.
    während der vergangenen acht Jahre hatten die Vereinten Nationen einen erheblichen Anstieg der Zahl Und der Komplexität der Wahlhilfeersuchen zu verzeichnen. UN وقد شهدت الأمم المتحدة خلال الثماني سنوات المنصرمة زيادة كبيرة في عدد طلبات المساعدة الانتخابية وفي تعقُّد هذه الطلبات.
    Die Angelegenheit wird bei der Mission Und in der Zentrale der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze weiter geprüft. UN وما زالت هذه المسألة قيد الاستعراض في البعثة وفي مقر إدارة عمليات حفظ السلام.
    1993 schuf die OAU den Mechanismus für die Verhütung, Bewältigung Und Beilegung von Konflikten. UN وفي عام 1993، أنشأت منظمة الوحدة الأفريقية آلية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وفضها.
    In dieser Hinsicht wird derzeit ein Mechanismus geschaffen, der mehr Transparenz Und Rechenschaftspflicht bietet. UN وفي هذا السياق، يجري حاليا وضع آلية أكثر شفافية وخضوعا للمساءلة موضع التطبيق.
    In Ländern, in denen die Land-Stadt-Wanderung Und die Ausdehnung unterentwickelter Städte eine lange Tradition hat, gibt es eine wachsende Bevölkerungsgruppe armer älterer Menschen. UN وفي البلدان ذات التاريخ الطويل في الهجرة من الريف إلى الحضر وفي توسع المدن المتخلفة، يزداد عدد الفقراء من كبار السن.
    Verhütung Und Abschaffung des Verkaufs von Kindern, der Kinderprostitution Und der Kinderpornografie UN منع واستئصال بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية
    Gleichzeitig beteiligten sich mehr Als 40 nationale Menschenrechtsinstitutionen an der Arbeit der Kommission Und brachten ihre eigenen Perspektiven, Beurteilungen Und Einsichten ein. UN وفي الوقت نفسه شاركت أكثر من 40 من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في أعمال اللجنة حيث طرحت منظوراتها وتقييماتها ورؤاها.
    Erwähnenswert sind die "Verbrechenselemente" Und die Verfahrens- Und Beweisordnung des Gerichtshofs. UN وفي مقدمة هذه الصكوك عناصر الجريمة وقواعد الإجراءات والإثبات للمحكمة.
    Manchmal gehe ich zu Bills Farm Und arbeite dort freiwillig. Dann kann ich aus nächster Nähe Und persönlich sehen, wo das Fleisch, das ich esse, herkommt. TED وفي بعض الاحيان اذهب الى مزرعة بيل .. واتطوع لكي استطيع ان اطلع وان اشاهد عن قرب كيف تصنع اللحوم التي تصل الى مائدتنا
    Und am ersten Tag waren wir in dieser Jugendherberge in einem Schloß. TED وفي اليوم الاول كنا بالقرب من قلعة .. وكنا شبابٌ طائش
    Und ehrlich, obwohl ich das immer wieder gefragt werde, es war mir nie eingefallen, dass sich mir jemand verweigern würde Unter diesen Umständen. TED وفي الحقيقة بت اسئل هذا السؤال على الدوام ولم اكن اتخيل ان احداً ما من اصدقائي سوف يرفض طلبي تبعاً للظروف
    Und tatsächlich fragten andere Regime ihre Bevölkerung: "Wollt ihr die selbe Situation wie im Irak haben? TED وفي حقيقة الأمر، قالت أنظمة أخرى لمواطنيھا: ھل تريدون أن تشھدوا حالة عراقية في بلادكم؟
    Und in der Tat können können Sie schon jetzt in vielen US-Bundesstaaten biolumineszente Haustiere kaufen. TED وفي الحقيقة، حاليا وفي العديد من الولايات، يمكنك الخروج لشراء حيوانات أليفة ضيائية حيوية.
    Und das letzte Mal, Als dieser reiche Kerl uns einlud, hatte er auch zwei Philosophen eingeladen. TED وفي تلك المرة التي دعانا اليها ذلك الرجل الغني كان قد دعى عدد من الفلاسفة
    Wir sprechen hier über eine Gesellschaft, die sich zurückzieht in Depression Und Isolation, während wir möglicherweise vor der nächsten großen Klimakathastrophe stehen. TED إننا نتحدث عن مجتمعٍ يتوجه إلى الإنعزال والإكتئاب والتفكك وفي وقتٍ نحن فيه في خطر مواجهة تغيراتٍ مناخيةٍ كارثية أخرى.
    sowie Unter Hervorhebung der Dringlichkeit des Wiederaufbaus der staatlichen Institutionen Und der Stärkung ihrer Kapazität, UN وإذ تشدد أيضا على الضرورة الملحة في إعادة بناء مؤسسات الدولة وفي تعزيز قدرات تلك المؤسسات،
    Zwar wurden in dieser Hinsicht einige Fortschritte erzielt, doch steht die universelle Ratifikation der entsprechenden IAO-Übereinkommen noch aus. UN وفي حين أمكن تحقيق بعض التقدم في هذا المجال، لم يتحقق حتى الآن تصديق عالمي على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    in den Kivu-Provinzen stellte die MONUC ebenfalls eine Truppe in Brigadestärke auf. UN وفي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، نشرت البعثة أيضا قوة بحجم لواء.
    Gleichzeitig kann eine Verbesserung der Arbeitsmethoden Als fortlaufender, dynamischer Prozess angesehen werden. UN وفي الوقت ذاته، يمكن اعتبار تحسين أساليب العمل عملية ديناميكية مستمرة.
    Denn In einer Zeit, in der so viele Informationen öffentlich verfügbar sind, sollten wichtige Informationen wie der Besitzer einer Firma doch nicht versteckt bleiben. TED لأنه وفي عصرٍ حيث تتوافر العديد من المعلومات للعلن لماذا يجب على معلومات بهذه الأهمية عن ملكية شركة أن تبقى مخبأة ؟
    Unterdessen gab es drüben bei Sal's eine Menge lächelnder Gesichter Und glücklicher Bäuche. Open Subtitles وفي هذه الاثناء ,انتهى بـ سال كان يحصل على الابتسامات والمعدة السعيده
    In vielen Ländern leiden Frauen nach wie vor Unter Diskriminierung hinsichtlich des vollen Genusses aller Menschenrechte. UN وفي كثير من البلدان تستمر معاناة المرأة من التمييز في مجال التمتع الكامل بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus