Dabei wurde der Versuch unternommen, neue Ideen Und Denkansätze aufzuzeigen, die prüfenswert sein könnten. | UN | وفي هذا الإطار، بذلت محاولة لتحديد أفكار جديدة ومستجدة قد تكون جديرة بالاستكشاف. |
mit dem Ausdruck seiner Bereitschaft, den Friedensprozess in Nepal im Hinblick auf die rasche Und wirksame Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens zu unterstützen, | UN | وإذ يعرب عن استعداده لدعم عملية السلام في نيبال في إطار تنفيذ اتفاق السلام الشامل تنفيذا فعليا وفي الوقت المناسب، |
Dazu gehören insbesondere die Fragen Palästinas, Kaschmirs Und der koreanischen Halbinsel. | UN | وفي مقدمة هذه الصراعات قضايا فلسطين وكشمير وشبه جزيرة كوريا. |
während der vergangenen acht Jahre hatten die Vereinten Nationen einen erheblichen Anstieg der Zahl Und der Komplexität der Wahlhilfeersuchen zu verzeichnen. | UN | وقد شهدت الأمم المتحدة خلال الثماني سنوات المنصرمة زيادة كبيرة في عدد طلبات المساعدة الانتخابية وفي تعقُّد هذه الطلبات. |
Die Angelegenheit wird bei der Mission Und in der Zentrale der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze weiter geprüft. | UN | وما زالت هذه المسألة قيد الاستعراض في البعثة وفي مقر إدارة عمليات حفظ السلام. |
1993 schuf die OAU den Mechanismus für die Verhütung, Bewältigung Und Beilegung von Konflikten. | UN | وفي عام 1993، أنشأت منظمة الوحدة الأفريقية آلية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وفضها. |
In dieser Hinsicht wird derzeit ein Mechanismus geschaffen, der mehr Transparenz Und Rechenschaftspflicht bietet. | UN | وفي هذا السياق، يجري حاليا وضع آلية أكثر شفافية وخضوعا للمساءلة موضع التطبيق. |
In Ländern, in denen die Land-Stadt-Wanderung Und die Ausdehnung unterentwickelter Städte eine lange Tradition hat, gibt es eine wachsende Bevölkerungsgruppe armer älterer Menschen. | UN | وفي البلدان ذات التاريخ الطويل في الهجرة من الريف إلى الحضر وفي توسع المدن المتخلفة، يزداد عدد الفقراء من كبار السن. |
Verhütung Und Abschaffung des Verkaufs von Kindern, der Kinderprostitution Und der Kinderpornografie | UN | منع واستئصال بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية |
Gleichzeitig beteiligten sich mehr Als 40 nationale Menschenrechtsinstitutionen an der Arbeit der Kommission Und brachten ihre eigenen Perspektiven, Beurteilungen Und Einsichten ein. | UN | وفي الوقت نفسه شاركت أكثر من 40 من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في أعمال اللجنة حيث طرحت منظوراتها وتقييماتها ورؤاها. |
Erwähnenswert sind die "Verbrechenselemente" Und die Verfahrens- Und Beweisordnung des Gerichtshofs. | UN | وفي مقدمة هذه الصكوك عناصر الجريمة وقواعد الإجراءات والإثبات للمحكمة. |
Manchmal gehe ich zu Bills Farm Und arbeite dort freiwillig. Dann kann ich aus nächster Nähe Und persönlich sehen, wo das Fleisch, das ich esse, herkommt. | TED | وفي بعض الاحيان اذهب الى مزرعة بيل .. واتطوع لكي استطيع ان اطلع وان اشاهد عن قرب كيف تصنع اللحوم التي تصل الى مائدتنا |
Und am ersten Tag waren wir in dieser Jugendherberge in einem Schloß. | TED | وفي اليوم الاول كنا بالقرب من قلعة .. وكنا شبابٌ طائش |
Und ehrlich, obwohl ich das immer wieder gefragt werde, es war mir nie eingefallen, dass sich mir jemand verweigern würde Unter diesen Umständen. | TED | وفي الحقيقة بت اسئل هذا السؤال على الدوام ولم اكن اتخيل ان احداً ما من اصدقائي سوف يرفض طلبي تبعاً للظروف |
Und tatsächlich fragten andere Regime ihre Bevölkerung: "Wollt ihr die selbe Situation wie im Irak haben? | TED | وفي حقيقة الأمر، قالت أنظمة أخرى لمواطنيھا: ھل تريدون أن تشھدوا حالة عراقية في بلادكم؟ |
Und in der Tat können können Sie schon jetzt in vielen US-Bundesstaaten biolumineszente Haustiere kaufen. | TED | وفي الحقيقة، حاليا وفي العديد من الولايات، يمكنك الخروج لشراء حيوانات أليفة ضيائية حيوية. |
Und das letzte Mal, Als dieser reiche Kerl uns einlud, hatte er auch zwei Philosophen eingeladen. | TED | وفي تلك المرة التي دعانا اليها ذلك الرجل الغني كان قد دعى عدد من الفلاسفة |
Wir sprechen hier über eine Gesellschaft, die sich zurückzieht in Depression Und Isolation, während wir möglicherweise vor der nächsten großen Klimakathastrophe stehen. | TED | إننا نتحدث عن مجتمعٍ يتوجه إلى الإنعزال والإكتئاب والتفكك وفي وقتٍ نحن فيه في خطر مواجهة تغيراتٍ مناخيةٍ كارثية أخرى. |
sowie Unter Hervorhebung der Dringlichkeit des Wiederaufbaus der staatlichen Institutionen Und der Stärkung ihrer Kapazität, | UN | وإذ تشدد أيضا على الضرورة الملحة في إعادة بناء مؤسسات الدولة وفي تعزيز قدرات تلك المؤسسات، |
Zwar wurden in dieser Hinsicht einige Fortschritte erzielt, doch steht die universelle Ratifikation der entsprechenden IAO-Übereinkommen noch aus. | UN | وفي حين أمكن تحقيق بعض التقدم في هذا المجال، لم يتحقق حتى الآن تصديق عالمي على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
in den Kivu-Provinzen stellte die MONUC ebenfalls eine Truppe in Brigadestärke auf. | UN | وفي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، نشرت البعثة أيضا قوة بحجم لواء. |
Gleichzeitig kann eine Verbesserung der Arbeitsmethoden Als fortlaufender, dynamischer Prozess angesehen werden. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن اعتبار تحسين أساليب العمل عملية ديناميكية مستمرة. |
Denn In einer Zeit, in der so viele Informationen öffentlich verfügbar sind, sollten wichtige Informationen wie der Besitzer einer Firma doch nicht versteckt bleiben. | TED | لأنه وفي عصرٍ حيث تتوافر العديد من المعلومات للعلن لماذا يجب على معلومات بهذه الأهمية عن ملكية شركة أن تبقى مخبأة ؟ |
Unterdessen gab es drüben bei Sal's eine Menge lächelnder Gesichter Und glücklicher Bäuche. | Open Subtitles | وفي هذه الاثناء ,انتهى بـ سال كان يحصل على الابتسامات والمعدة السعيده |
In vielen Ländern leiden Frauen nach wie vor Unter Diskriminierung hinsichtlich des vollen Genusses aller Menschenrechte. | UN | وفي كثير من البلدان تستمر معاناة المرأة من التمييز في مجال التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |