Kein Clan kann sie aufhalten. Das freie Volk kann sie nicht aufhalten. | Open Subtitles | ،لا يُمكن لعشيرة وقفها ولا يمكن للأحرار وقفها |
Die Nachtwache kann sie nicht aufhalten. Keiner der südlichen Könige kann sie aufhalten. | Open Subtitles | ،لا يمكن للحراسة الليلية وقفها وكذلك كُل ملوك الجنوب لا يمكنهم |
3. fordert die Staaten nachdrücklich auf, bis zum Inkrafttreten des Vertrags an ihren Moratorien für Versuchsexplosionen von Kernwaffen und andere nukleare Explosionen festzuhalten; | UN | 3 - تحث الدول على مواصلة وقفها الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة؛ |
Selbst Kriege, die nach ihrem Ausbruch nicht mehr aufgehalten werden können, hätten jedoch möglicherweise durch eine wirksame Präventionspolitik verhindert werden können. | UN | ولكن حتى الحروب التي يتعذر وقفها بمجرد نشوبها، يمكن تفاديها باعتماد سياسات وقائية فعالة. |
Wir wussten, es sollte in ein paar Stunden geschehen und es gab nicht genug Zeit für uns, die Teile zusammenzusetzen, um es aufzuhalten. | Open Subtitles | نحن نعلم أنها كانت ساعات بعيدا ولم يكن هناك ما يكفي من الوقت بالنسبة لنا لوضع القطع معا من أجل وقفها. |
Nur deine Energie kann sie aufhalten. | Open Subtitles | والطاقة الخاصة بك هو الشيء الوحيد الذي يمكن وقفها. |
Wenn das alles wahr ist, dann müssen wir sie aufhalten. | Open Subtitles | لو كان هذا حقيقة، فعلينا وقفها إذاً، صحيح؟ |
Ich kann sie aufhalten, wenn wir zu einem Deal kommen. | Open Subtitles | أنا يمكن وقفها إذا كان لدينا اتفاق. |
Nur Lee Majors kann sie aufhalten. | Open Subtitles | و يمكن فقط لي التخصصات وقفها . |
Sie müssen sie aufhalten. | Open Subtitles | كنت فلدي وقفها. |
4. fordert alle Staaten nachdrücklich auf, an ihren Moratorien für Kernwaffenversuchsexplosionen oder andere nukleare Explosionen festzuhalten und alles zu unterlassen, was dem Ziel und Zweck des Vertrags zuwiderlaufen könnte; | UN | 4 - تحث جميع الدول على مواصلة وقفها الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، والامتناع عن القيام بأية أعمال من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة ومقصدها؛ |
4. fordert alle Staaten nachdrücklich auf, an ihren Moratorien für Kernwaffenversuchsexplosionen und andere nukleare Explosionen festzuhalten und alles zu unterlassen, was dem Ziel und Zweck des Vertrags zuwiderlaufen könnte; | UN | 4 - تهيب بجميع الدول مواصلة وقفها الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، وتجنب القيام بأي أعمال من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة ومقصدها؛ |
Er muss aufgehalten werden. | Open Subtitles | دير Weibe EngeI. وقال انه لابد من وقفها. |
Zu blind, um zu sehen, dass die Dunkelheit der Brujeria nicht aufgehalten werden kann. | Open Subtitles | أعمى جداً لدرجة عدم رؤيته أن ظلام الـ"لابروخيريا" لا يُمكن وقفها. |
Das Urteil ist nicht mehr aufzuhalten, aber die Vollstreckung. Darum gesteht, wessen Ihr beschuldigt seid. | Open Subtitles | إن المحاكمة لا يمكن وقفها و لكن يمكن للحكم أن يتوقف |
Mit deinem Hirn und deinem Körper wäre ich nicht aufzuhalten. | Open Subtitles | إذا كان لديك الدماغ والعظام هيكل، وأود أن يكون لا يمكن وقفها. |
Er kann die Steine nicht nutzen, aber stoppen. | TED | وهو لايستطيع استخدام هذه الاحجار ولكنه يستطيع وقفها |
Jetzt stehen wir am Abgrund zu einem weiteren Krieg, einen Krieg, den du abwenden kannst. | Open Subtitles | ها نحن نقف على حافة حربِ أخرى، حرب يمكنك وقفها |
Er hat einen neuen Verkäufer, der unaufhaltsam ist. | Open Subtitles | لديه مندوب مبيعات جديدة .. لايمكن وقفها |