"ولكن خلال" - Traduction Arabe en Allemand

    • Aber in
        
    • aber innerhalb
        
    • aber während
        
    Aber in den letzten zehn Jahren explodierte die Bandbreite auf das Hundertfache. TED ولكن خلال 10 سنوات كانت حزم تبادل البيانات تكبر بصورة هائلة
    Aber in den nächsten 40 Jahren wird sich das dramatisch ändern, sogar in China. TED ولكن خلال أربعون سنة ستتغير بشكل كبير حتى في الصين
    Oder? Aber in fünf Jahren werden Computer nicht mehr Teil dieser Tabelle sein. TED ولكن خلال 5 سنين ستكون أجهزة الكمبيوتر خارج هذه الخريطة
    aber innerhalb dieser Infrastruktur müssen wir uns daran erinnern, dass die treibende Kraft hinter der Biologie von der Evolution ausgeht. TED ولكن خلال تلك البنية الأساسية، علينا أن نتذكر أن القوة الدافعة فى علم الأحياء تأتى فى حقيقة الأمر من التطور والارتقاء.
    aber innerhalb von zehn Minuten kam mein Vater nach draußen, packte mich am Unterarm und führte mich zu unserem Zimmer mit einem ungewohnten Griff. TED ولكن خلال 10 دقائق، خرج أبي وأمسك بي من ساعدي وقادني إلى داخل غرفتي بقبضة غير معهودة.
    aber während meiner nicht besonders brillanten Karriere... habe ich viele Mordfälle untersucht. Open Subtitles ولكن خلال حياتي المهنية غير الحافلة بالإنجازات واجهتني العديد من حالات القتل
    Aber in diesem Zeitraum, werden mehr beschränkte Proteine, sich zur Arzneimittelprüfung anstellen. TED ولكن خلال ذلك الوقت، الكثير من هذا النوع سيدخل إلى مسار تنفيذ تطوير الدواء.
    Aber in 10 Jahren hast du dir nicht einen einzigen Porno ausgeliehen. Open Subtitles ولكن خلال 10 أعوام، لم تستأجر فيلماً إباحيّاً واحداً
    Das ist ein großer Schritt nach vorne, Aber in der Zeit, einen anderen Parkplatz zu finden, könnte sie von der Idee wegkommen. Open Subtitles ولكن خلال الفترة التي نبحث فيها عن مكان, قد تكون تخلت عن هذه الفكرة
    Aber in den nächsten Wochen fingen mir an, Sachen aufzufallen. Open Subtitles ولكن خلال الأسبوعين التاليين بدأت ألاحظ أمور غريبة
    Aber in den letzten zwei Monaten benutzte er sechs verschiedene Münztelefone in zwei Städten. Open Subtitles ولكن خلال شهرين ماضيين. فقد اتصل من ستة هواتف مختلفة ومن مدينتين مختلفتين...
    Es begann mit ein paar Tropfen. Aber in einer Stunde war überall Blut. Open Subtitles لقد بدأت تسقط بعض القطرات ولكن خلال ساعة أنتشرت الدماء
    Jetzt ist es gespenstisch ruhig, Aber in einer Stunde wird alles kaputt und nass sein. Open Subtitles أنها هادئة الان ولكن خلال ساعة كل شيء يكون مُحطم ومبتل
    Ich wollte immer noch kein Transplantat, aber innerhalb eines Monats war ich mit stark geschwollenen Fußknöcheln - sehr attraktiv -- wieder zurück im Krankenhaus. TED ولكني لم اكن اريد عملية الزرع ولكن خلال شهر عدت الى المستشفى لانني بدأت أعاني من " خرخرة " كبيرة في رئتي مثيرٌ للإهتمام !
    Die älteren Damen hatten teilweise noch nie einen Scanner gesehen, aber innerhalb von 10 Minuten nachdem sie ihr verschollenes Foto gefunden hatten, konnten sie es uns geben, es einscannen lassen, es wurde auf einen Cloud Server hochgeladen, es wurde heruntergeladen von einem gaijin, einem Fremden, irgendwo auf der anderen Seite der Erde, und dieser würde damit anfangen, es auszubessern. TED أحيانا لم تكن السيدات الأكبر سنا قد رأين ماسحا ضوئيا من قبل، ولكن خلال 10 دقائق من إيجادهم لصورهم المفقودة، يمكنهم إعطاؤها لنا، فيتم مسحها ضوئياً، ثم الرفع إلى خادم سحابي، سوف يتم تحميلها من طرف غايجين gaijin، غريب، في مكان ما على الجانب الآخر من الكرة الأرضية، وسيتم البدء في إصلاحها.
    Also hat er versucht, die Demonstranten zu überlisten und am 29. Dezember beschlossen, das Urteil am nächsten Tag zu verkünden und nicht bis zum 15. Januar zu warten. aber innerhalb von nur wenigen Stunden meldeten sich rund 15.000 Menschen auf einer neuen Protestseite für den 30. Dezember an – trotz Neujahrsurlaub, der kurzfristigen Änderung und der frostigen Temperaturen. News-Commentary ان الدعم القوي الذي حظي به نافلني على الفيسبوك اخاف الكرملين وعليه حاولت خداع المحتجين وذلك بإن قررت بتاريخ 29 ديسمبر الاعلان عن الحكم في اليوم التالي بدلا من الانتظار لتاريخ 15 يناير ولكن خلال ساعات قليلة فقط انضم 15 الف شخص لصفحة احتجاج جديده لتاريخ 30 ديسمبر بالرغم من اجازات رأس السنه وقصر المدة والطقس البارد.
    Eigentlich arbeite ich im Kontrollraum, aber während des Trainings bin ich euer Ausbilder. Open Subtitles معظم الوقت أعمل في الاستخبارات، ولكن خلال التدريب سأكون مُعلمكم
    Sie können sich zeigen oder auch nicht, aber während diesem Zeitraum... können sie auch töten. Open Subtitles تستطيع إظهار نفسها او إخفائها ولكن خلال هذه الفترة.. تستطيع بها القتل
    Die meisten Menschen glauben, dass Haie und Delfine Todfeinde sind, aber während der Wanderung koexistieren sie sogar. TED والآن، يعتقد أغلب الناس بأن كلّ من أسماك القرش والدلافين هي أعداء قاتلة، ولكن خلال "هروب السردين"، فإنها في الواقع تتعايش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus