"ولكن في نفس الوقت" - Traduction Arabe en Allemand

    • aber gleichzeitig
        
    • aber zugleich
        
    • aber zur selben Zeit
        
    Unsere Kinder werden immer größer, aber gleichzeitig wachsen wir in verschiedene Richtungen. TED أطفالنا يصبجون أكبر، ولكن في نفس الوقت نحن نمو في اتجاهات مختلفة.
    Ich wollte wirklich in mein Land zurückkehren. aber gleichzeitig wusste ich, dass ich nicht zurück konnte, weil ich nicht wusste, wo ich genau hin sollte. TED أردت حقا العودة إلى بلدي، ولكن في نفس الوقت كنت أعرف أنه لا يمكنني الذهاب إلى هناك، لأنه لا يوجد مكان لي.
    Ich bin ein Tagträumer, aber gleichzeitig liebe ich authentische Dinge, die sich mit unserem innersten Wesen befassen -- etwas, dem ich nie entfliehen wollen würde. TED أنا حالمة ولكن في نفس الوقت أحب الأشياء الحقيقية وتتعامل مع أعماق طبيعتنا، والتي لا أرغب أبدًا بالهروب منها.
    aber zugleich wird es Zeiten geben, wo ich mich frage, ob all diese harte Arbeit es am Ende wirklich wert ist. TED ولكن في نفس الوقت سوف تكون هناك فترات أفكر فيها فيما إذا كان كلّ هذا العمل الشاق يستحق حقّا هذا العناء؟
    Wir verändern unsere Kultur von innen heraus, aber zur selben Zeit verbinden wir uns wieder mit unseren Traditionen. TED نعمل على تغيير ثقافتنا من الداخل، ولكن في نفس الوقت نحن مع اعادة ربط تقاليدنا.
    Sie aber gleichzeitig in sicherer Entfernung zu halten, sie zu zähmen, sie deutlich werden zu lassen. Open Subtitles ولكن في نفس الوقت الحفاظ على المسافة الآمنة عنها السينما تروض الرغبات تُذيبها وتجسدها بطريقة ملموسة
    Was passiert ist, tut mir leid, aber gleichzeitig kann ich nicht anders, als mich zu freuen. Open Subtitles آسف بخصوص ما حدث ولكن في نفس الوقت أقسم لا استطيع أن أمنع نفسي من الابتهاج
    Ich möchte erfolgreich sein, aber gleichzeitig möchte ich mein Leben leben. Open Subtitles هل تعلم انا اريد ان أصبح ناجحا ولكن في نفس الوقت انا اريد ان اعيش الحياة
    Ja, aber gleichzeitig entstehen radioaktive Wolken, womit die nuklearen Giftstoffe dann in die untere Erdatmosphäre gelangen. Open Subtitles نعم، ولكن في نفس الوقت توليد الغيوم المشعة، التي السموم النووية ثم دخول السفلى من الغلاف الجوي.
    Ich möchte die Wissenschaft nicht aufgeben, aber gleichzeitig fühlt es sich manchmal so an, als ob die Wissenschaft sich selbstständig macht. TED لا أريد التخلي عن العلم , ولكن في نفس الوقت أحياناً نشعر أن العلم يخرج إلينا من تحت أقدامنا .
    aber gleichzeitig... Wie Arthur C. Clarke sagte, wissen sie, "Der Verfall des menschlichen Geistes." Das Geschäft des Glaubens an Paranormales und Okkultes und das Übernatürliche, das alles ist völliger Unsinn, dieses mittelalterliche Denken. Ich denke, da sollte etwas getan werden, und zwar in der Erziehung. TED ولكن في نفس الوقت... كما قال آرثر كلارك، كما تعلمون ، "تغييب العقل البشري". أعمال الاعتقاد في الظواهر الخارقة للطبيعة و الغامضة والخوارق، كل هذا محض هراء، هذا تفكير العصور الوسطى ، أعتقد أنه يجب القيام بشيء حول ذلك ، وانها تقع جميعا على عاتق التعليم.
    Und wir müssen dies dann als endgültige Abschreckung ansehen -- etwas, dessen Verfügbarkeit wir sicherstellen, aber zugleich beten, dass wir es nie brauchen werden. TED ونحن بحاجة إلى إظهار هذا المخزون كرادع مطلق شيءٍ ييجب ان نتأكد من توافره , ولكن في نفس الوقت, يجب علينا أن ندعو الله ان لا نضطر لاستعماله
    aber zur selben Zeit verbinden wir uns wieder mit unserem arabischen Erbe und nehmen es wieder an. TED ولكن في نفس الوقت نحن نعيد الارتباط ونؤكد اهمية تراثنا العربي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus