Chemische Agenzien sind weit verbreitet und relativ einfach Zu erwerben und waffentauglich Zu machen. | UN | والعوامل الكيميائية منتشرة على نطاق واسع ومن السهل نسبيا حيازتها وتحويلها إلى أسلحة. |
Diese Sammlung von Daten würde die Ermittlung und Auswahl der Leitungsgruppe erleichtern und beschleunigen. | UN | ومن شأن قاعدة بيانات من هذا القبيل أن تسهل تحديد واختيار مجموعة القيادة. |
Die Überbrückung der "digitalen Kluft" zwischen Arm und Reich wird Zu einem immer wichtigeren Entwicklungsziel. | UN | ومن ثم فإن تجسير “الفجوة الرقمية” بين الأغنياء والفقراء صار هدفا إنمائيا متزايد الأهمية. |
Sie kam aus dem Dickicht gestürmt, direkt auf uns Zu, setzte sich neben uns, zitternd, mit ihrem Rücken Zu Dereck und hielt Ausschau. | TED | لقد جاءت نحونا .. ومن ثم بدأت تنظر إلينا بصورة مباشرة وجلست بقربنا ترتعش وادارات ظهرها الى ديرك .. واخذت تتفحص |
Wer hat Ihnen das Geld in Mexiko gegeben, und für Wen war es? | Open Subtitles | من أعطاكي هذا المال في المكسيك ومن في أمريكا كنت تحضريه له؟ |
sowie unter Begrüßung des israelischen Rückzugs aus dem Gazastreifen und Teilen des nördlichen Westjordanlands als Schritt zur Umsetzung des "Fahrplans", | UN | وإذ ترحب أيضا بانسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق، |
- Wer heiratet schon an Halloween? | Open Subtitles | ومن علية اللعنة الذى يتزوج فى عيد القديسين على اية حال ؟ |
Verzögerungen würden dem Wunsch beider Parteien nach der Herbeiführung dauerhaften Friedens und dauerhafter Stabilität, wie in dem Abkommen von Algier vorgesehen, widersprechen. | UN | ومن شأن حالات التأخير أن تتنافى مع رغبة الطرفين في إحلال سلام واستقرار دائمين وفق ما نصّ عليه اتفاق الجزائر. |
Terrorismus ist im Grunde, einen unschuldigen Fremden Zu nehmen und ihn wie einen Feind Zu behandeln, den man tötet, um Angst Zu erzeugen. | TED | ان الإرهاب هو خطف شخص غريب بريء ومن ثم معاملته وكأنه العدو الذي كان يحاربك بهدف صناعة الرعب في صفوف العدو |
Seitdem bekamen wir 500 Gehirne und stellten fest, dass davon über 300 CTE hatten. | TED | ومن وقتها، حصلنا على 500 دماغ وكان أكثر من300 منها مصابه بإرتجاج المخ. |
und dann, bevor Sie sich treffen, legen Sie einige Grundregeln fest. | TED | ومن ثم اجتمعوا معاً اتفقوا على قواعد حوار اساسية .. |
und deswegen sind sie, als Ein Ergebnis, in vielerlei Hinsicht kosmopolitischer als der Westen. | TED | ومن اجل ذلك .. وكنتيجة فان الحضارات الشرقية اكثر عالمية من تلك الغربية |
und ich kam am Ende an - er weinte und ich weinte - und dann sah er mich an und sagte:"Ja." | TED | عندما وصلت لنهاية الرسالة .. كانت الدموع تهطل منه .. وكذلك انا ومن ثم نظر الي وقال .. نعم |
und dann, als sie die Tür schloss, sagte Oma: "Nein, nein, nein, nein. | TED | ومن ثم اغلقت الباب فقالت جدتي . لا .. لا .. لا |
Dann verschwindet er für einige Sekunden um weiter Zu überlegen, und denkt sich, "Vielleicht sollte ich aus einer anderen Richtung kommen." | TED | وها هو يبتعد قليلاً ومن ثم يقترب مرة اخرة ويقول في نفسه ربما علي ان اقترب من زاوية اخرى |
und um Wen machen sie sich mehr Sorgen, mich oder dich? | Open Subtitles | ومن تظني أنهم كانوا قلقين عليها أكثر، أنا أم أنتِ؟ |
sowie erneut erklärend, dass die natürlichen Ressourcen das Erbe der Völker der Gebiete ohne Selbstregierung, namentlich auch der autochthonen Bevölkerungsgruppen, sind, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك أن الموارد الطبيعية هي ميراث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ومن بينها الشعوب الأصلية، |
- Du hättest nie bezahlt. - Wer zahlt für Mist? Genau. | Open Subtitles | انك لم تدفع أبدا ومن الذى يدفع مقابل هذه القذارة ؟ |
Es ist unerlässlich, an das Problem der illegalen Finanzströme, insbesondere der Geldwäsche, heranzugehen. | UN | ومن المهم للغاية معالجة مشكلة التدفقات المالية غير المشروعة، وبخاصة غسل الأموال. |
Wenn das Fahrzeug auf dem Feld ist, wird es explodieren, einschließlich aller Behälter darin, | Open Subtitles | وعندما تكون المركبة على أرض المضمار، ستنفجر ومن ضمنها جميع الحاويات التي بداخلها |
Wie wird Afrika im Allgemeinen dargestellt und Wer ist der Erzähler ? | TED | دعونا نتحدث عن كيفية سرد القصص في أفريقيا، ومن يقوم بالسرد. |
Die Industriestaaten dürften ohne Eine stärkere Beteiligung der Entwicklungsländer noch weniger bereit sein, kostspielige Emissionssenkungen vorzunehmen. | UN | ومن المرجح أن تزداد مقاومة الدول الصناعية لقبول تخفيضات مكلفة دون زيادة مشاركة البلدان النامية. |
Es wird anerkannt, dass Gewalt gegen Frauen, die vom Staat oder seinen Vertretern begangen oder geduldet wird, Eine Verletzung der Menschenrechte darstellt. | UN | ومن المسلم به أن العنف ضد المرأة يشكل حيثما ارتكبته الدولة أو سكتت عنه هي أو موظفوها انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Ebenso schwer vorstellbar ist es, diese Brüche Zu beseitigen, ohne die mit ihnen einhergehenden Entwicklungsdefizite anzupacken. | UN | ومن الصعب بنفس القدر تخيل علاج هذه التصدعات دون التعامل مع أوجه قصور التنمية المتزامنة. |
37. nimmt mit Anerkennung Kenntnis von der ersten und zweiten Tagung des Ständigen Forums für indigene Fragen vom 13. bis 24. Mai 2002 beziehungsweise vom 12. bis 23. Mai 2003 in New York; | UN | 37 - تلاحظ مع التقدير انعقاد الدورتين الأولى والثانية للمنتدى الدائم لقضايا الشعوب الأصلية، في نيويورك، في الفترة من 13 إلى 24 أيار/مايو 2002 ومن 12 إلى 23 أيار/مايو 2003؛ |