Unter diesen Lebewesen existiert Ein Bakterium namens Deinococcus radiodurans. | TED | ومن بين تلك الكائنات هناك بكتيريا تدعى دينوكوكوس راديودورانس |
und dort finden neunzig Prozent des Bevölkerungswachstums statt –, sehen wir Ein massives Anwachsen der Krähenpopulation. | TED | ومن بين هؤلاء، تسعة أعشار من معدل النمو السكاني يحدث في المدن. نحن نشهد إنفجار سكاني مع الغربان. |
Ein Angehöriger des in New York auftretenden russischen Zirkus... beschloss offenbar, überzulaufen, und das gerade bei Bloomie's. | Open Subtitles | على مايبدو , عضو في فرقة السيرك الروسية التي تؤدي عرضها في نيويورك قرر ان ينشق ومن بين كل الاماكن , في بلومينغدال |
Zu den genannten Gründen gehören stagnierende oder rückläufige öffentliche Einnahmen, die Notwendigkeit, Steuerdefizite abzubauen, beziehungsweise veränderte Prioritäten bei den Staatsausgaben. | UN | ومن بين هذه الأسباب ركود وتقلص الإيرادات العامة أو الحاجة إلى إنقاص العجز المالي وكذلك تغير أولويات الإنفاق العام. |
Im vergangenen Jahr wurden erhebliche inhaltliche und konzeptionelle Verbesserungen an der Web-Seite vorgenommen, außerdem wurden in allen sechs Amtssprachen eine Reihe Von Neuerungen, Unter anderem auch Live-Übertragungen Von wichtigen Ereignissen über das Internet, eingeführt. | UN | وأُدخلت تحسينات ملحوظة على محتويات الموقع وتصميمه في العام الماضي وأضيفت إليه معالم جديدة بكل اللغات الرسمية الست، ومن بين هذه المعالم برامج بث إلكتروني حي على الشبكة لنقل الأحداث الهامة. |
Von den zehn ursprünglich genehmigten Militärplanern wurde einer damit beauftragt, die Einsatzrichtlinien und Weisungen für die Kommandeure sämtlicher Einsätze zu erarbeiten. | UN | ومن بين المخططين العسكريين العشرة المأذون بهم أصلا، كُلِف واحد بصياغة قواعد الاشتباك والتوجيهات لقادة القوات في جميع العمليات. |
Die Tätigkeit der Sonderberichterstatter über Menschenrechte liefert Eine der wenigen verfügbaren Messgrößen. | UN | ومن بين التدابير القليلة للغاية المتاحة عمل المقررين الخاصين المعنيين بحقوق الإنسان. |
Es war eine mondlose Nacht, pechschwarz... als aus dem Nebel Ein Monster trat, mehr Magen als Mensch. | Open Subtitles | كانت ليلة بلا قمر ، والظلام شديد ومن بين الضباب خرج وحش له بطن أكبر من الإنسان |
Und eine Von ihnen wird ausgewählt für Ein Tagesdate mit seiner Wenigkeit. | Open Subtitles | ومن بين الفتيات الثلاث ستكون هناك واحدة محظوظة سيتم اختيارها للاستمتاع باليوم بأكمله معك بكل صدق |
Dazu gehörten die schleppenden Fortschritte bei der Abrüstung Von Massenvernichtungswaffen, Verstöße gegen Nichtverbreitungszusagen, Hinweise auf Ein geheimes nukleares Netzwerk und die Gefahr des Einsatzes Von Massenvernichtungswaffen durch Terroristen. | UN | ومن بين هذه القضايا بطء التحرك صوب نزع أسلحة الدمار الشامل، وانتهاك الالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار، وظهور دلائل على وجود شبكة نووية سرية، والتهديد الذي يشكله استخدام الإرهاب لأسلحة الدمار الشامل. |
Von den Landesteams in den 60 Von der Hochrangigen Gruppe analysierten Ländern verfügten 17 über Ein Jahresbudget Von weniger als 2 Millionen Dollar pro Organisation. | UN | ومن بين 60 بلدا درس الفريق حالتها، كان لـ 17 فريقا قطريا ميزانية سنوية تقل عن مليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة للوكالة الواحدة. |
Wie viele der Länder mit einen höheren Lesestandard als die USA verfügen denn über Ein offizielles System, in dem die Weiterbildung Von Lehrern gefördert wird? | TED | ومن بين جميع الدول التي تقوم بعمل أفضل من الولايات المتحدة في القراءة، كم منها لديها نظام رسمي لمساعدة المدرسين على التحسن؟ |
Das Tragische an diesem Ausbruch ist, dass Masern für Ein Kind mit geschwächtem Immunsystem tödlich sein können, es aber Eine der am einfachsten vermeidbaren Krankheiten ist. | TED | ومن بين المآسي التي خلفها هذا الإنتشار هو أن الحصبة التي تكون قاتلة لطفل يعاني من ضعف المناعة تعتبر من بين الأمراض التي يمكن تفاديها بسهولة في العالم |
Ein Problem mit dem Wort Blase ist, dass es die Assoziation einer größer werdenden Seifenblase hervorruft, die plötzlich und unwiederbringlich zerplatzt. Aber Spekulationsblasen sind nicht so einfach zu beenden, sie können etwas kleiner werden, wenn sich die Geschichte ändert, und dann wieder an Volumen zunehmen. | News-Commentary | ومن بين المشاكل المحيطة بكلمة فقاعة أنها تخلق صورة ذهنية لفقاعة متوسعة من الصابون ومن المحتم أن تنفجر فجأة ودون رجعة. ولكن فقاعات المضاربة لا تنتهي بهذه السهولة؛ بل إنها قد تفرغ بعض الشيء، مع تغير الرواية السائدة، ثم تتضخم من جديد. |
Die G-20 wird besprechen, was die größeren Länder für am sinnvollsten halten. Zu den fünf möglichen Themen zählen: | News-Commentary | وسوف تتولى مجموعة العشرين مناقشة كل ما تعتبره البلدان الكبرى جديراً بالمناقشة. ومن بين المواضيع المحتملة: |
Zu den anderen nichtstaatlichen Akteuren, die als Teil des Sicherheitssektors gelten könnten, zählen im Gewohnheitsrecht verankerte oder informelle Einrichtungen sowie private Sicherheitsdienste. | UN | ومن بين الجهات الفاعلة الأخرى غير الدول، التي يمكن أن تعتبر جزءا من قطاع الأمن، السلطات العرفية أو غير الرسمية وخدمات الأمن الخاصة. |
Unter allen meinen Kriterien sind zwei Hauptpunkte. | TED | ومن بين المعايير كلها حددت معيارين أساسيين |
Eine der größten Herausforderungen für den afrikanischen Kontinent ist der Schutz und die Fürsorge für seine Kinder. | UN | 233 - ومن بين التحديات الكبرى التي تواجه أفريقيا حماية أطفالها ورعايتهم. |
Eine weitere Quelle Von Korruption waren Rückzahlungen der Mehrwertsteuer für Exporteure, auf die die obersten Steuerbeamten eine Kommission erhoben. Dies zu beenden würde die Exporte stimulieren. | News-Commentary | ومن بين مصادر الفساد الأخرى تلك المبالغ المستردة من ضريبة القيمة المضافة لصالح المصدرين، والتي يتقاضى عنها كبار مسؤولي الضرائب عمولة. وإنهاء هذا الوضع من شأنه أن يحفز الصادرات. |
Eines der Ziele des Friedenskonsolidierungsfonds wird es sein, die sofortige Verfügbarmachung Von Ressourcen, die für die Einleitung Von Friedenskonsolidierungsmaßnahmen benötigt werden, und die Verfügbarkeit einer angemessenen Finanzierung für den Wiederaufbau sicherzustellen. | UN | ومن بين الأهداف التي يسعى صندوق بناء السلام إلى تحقيقها ضمان الإفراج فورا عن الموارد اللازمة للشروع في أنشطة بناء السلام وتوفير التمويل الكافي لجهود الإنعاش. |