Das Verteidigungsministerium muss diese Rede absagen und sie in Schutzhaft nehmen. | Open Subtitles | على وزارة الدفاع ان تلغي محاضرتها ووضعها تحت الحماية حالا |
Ich will saubere Tassen aus der Spülmaschine nehmen und sie in den Schrank stellen. | Open Subtitles | أريد أن أخذ أكواب نظيفة من ماكينة غسيل الصحون ووضعها في خزانة المنزل |
in anderen Gegenden nicht. Und da müssen wir aufmerksam sein, wie diese Technologie entwickelt werden kann, und sie in diesen Regionen umsetzen. | TED | في انحاء أخرى لا تتواجد. لذا يجب ان نكون حساسين حول كيفية إنشاء هذه التقنية ووضعها موضع التنفيذ في تلك المناطق. |
Er legte die Uhr in eine Kaffeekanne. | Open Subtitles | خلع الساعة ووضعها في كوب قهوة قديم وظلّتفيذلكالكوب... |
Man kann nicht einfach menschliches Denken nehmen, und es in eine Maschine stecken. | TED | من غير الممكن أن نقلد طريقة تفكير الإنسان ووضعها في الالات. |
In Anerkennung der Notwendigkeit, den Grundsatz der Herrschaft des Rechts auf nationaler wie auch internationaler Ebene allgemein einzuhalten und anzuwenden, | UN | 134- من منطلق إقرارنا بضرورة تقيد الجميع بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، فإننا: |
Tja, könnte ich jemand die Augen ausreißen... und sie mir einsetzen, tät ich's. Ich finde sie jedenfalls schön. | Open Subtitles | لو استطعت أخذ عيون شخص آخر ووضعها في جمجمتي لفعلت |
Du kannst auch eine Nachricht schreiben und sie beilegen. | Open Subtitles | يمكنكِ كتابة رسالة أيضاً ووضعها مع رسالتي |
Ihr dürft nun die Braut ummanteln und sie unter Eure Obhut stellen. | Open Subtitles | بوسعك الآن تغطية العروس ووضعها تحت حمايتك |
Denjenigen, die ebenfalls über hochentwickelte Militärkapazitäten verfügen, sollte nahegelegt werden, ähnliche Kapazitäten bis zu Brigadestärke zu entwickeln und sie den Vereinten Nationen zur Verfügung zu stellen. | UN | وينبغي تشجيع دول أخرى ذات قدرات عسكرية متطورة على إنشاء قدرات مماثلة بأحجام تصل إلى مستوى اللواء ووضعها تحت تصرف الأمم المتحدة. |
Es muss jedoch weitaus mehr unternommen werden, um diese Anstrengungen auf internationaler Ebene zu verankern und sie in den breiteren Kontext der Suche nach besseren Möglichkeiten für den Schutz von Zivilpersonen einzubetten. | UN | غير أنه ما زال ثمة الكثير الذي ينبغي القيام به في سبيل تدويل تلك الجهود ووضعها في سياقها الأرحب، ألا وهو إيجاد سبل أفضل لحماية المدنيين. |
Von der Khan Academy wussten wir, dass kurze, zehnminütige Videos effektiver sind, als zu versuchen, eine einstündige Vorlesung aufzunehmen und sie dann auf einem kleinformatigen Bildschirm zu zeigen. | TED | الآن ، من أكاديمية كان ، رأينا أن هذه الفيديوهات القصيرة ذات العشر دقائق تعمل أفضل كثيراً من محاولة تسجيل محاضرة طولها ساعة ووضعها على شاشة صغيرة |
Dieser Ansatz ermöglicht jetzt Dinge wie alle verfügbaren Daten der unterschiedlichen Quellen zu durchkämmen, um Schlüsselbeziehungen zu identifizieren und sie zu sammeln, etwas das vorher nahezu unmöglich war. | TED | الآن هذا التوجه يجعل أمور ممكنة مثل البحث في بيانات المتوفرة من مصادر مختلفة، التعرف على علاقات مهمة ووضعها في مكان واحد، شيء لطالما كان أقرب للمستحيل أن يُفعَل سابقاً. |
Er legte die Uhr in eine Kaffeekanne. | Open Subtitles | خلع الساعة ووضعها في كوب قهوة قديم وظلّتفيذلكالكوب... |
wickeln Sie es auf und legte es in den Kühlschrank? | Open Subtitles | التفاف عليها ووضعها في الثلاجة ؟ |
Er schnitt die Zunge des Opfers ab und legte es in eine Schale. | Open Subtitles | لقد قطع لسان الضحية ووضعها في صحن |
Das ist, wenn man ein Gen aus einem Tier nimmt und es in ein anderes steckt. | TED | انها تعني اخذ جين من احد الحيوانات ووضعها في حيوان آخر |
Danach fing ein Bulldozer an, das Kabel aus einem speziellen Schiff zur Kabelverlegung zu ziehen und es schwamm auf solchen Bojen, bis es an der richtige Stelle war. | TED | بعدها بدأت جرافة في جر الأسلاك من سفينة خاصة بالكابلات، ووضعها في عوامات حتى وصلت للمكان المناسب. |
Dieses Foto wurde von Dr. Euan Mason aufgenommen, letztes Jahr in Neuseeland, und es wurde eingesendet und in National Geographic veröffentlicht. | TED | هذه الصورة التقطت بواسطة د. إيوان مايسون في نيوزلندا السنة الماضية وتم نشرها ووضعها في " الناشيونال جيوغرافيك " |
In Anerkennung der Notwendigkeit, den Grundsatz der Herrschaft des Rechts auf nationaler wie auch internationaler Ebene allgemein einzuhalten und anzuwenden, | UN | 134- من منطلق إقرارنا بضرورة تقيد الجميع بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، فإننا: |