"يتصور" - Traduction Arabe en Allemand

    • glauben
        
    • glaubt
        
    • vorstellen
        
    • denkt
        
    • meinen
        
    • gedacht
        
    • wer hätte
        
    Man mag glauben, dass das ausreichen würde, allerdings folgte im September eine 4. Abhandlung als Nachtrag zur Speziellen Relativitätstheorie. TED ربما يتصور المرء أن هذا كان كافياً، ولكن في سبتمبر، وصلت الورقة الرابعة كـ "بالمناسبة" متابعة ورقة النسبية الخاصة.
    Aber Ihr Mann kann doch unmöglich glauben, dass sie darauf eingehen werden. Open Subtitles لكن لا يمكن أين يتصور زوجك ان يذعنا؟
    Falls der Junge glaubt, er hat eine Beziehung zum Mond, will er ihn ansehen. Open Subtitles اذا كان يتصور انه لديه علاقة مع القمر ، وانه سوف يذهب للبحث في الخارج
    Er glaubt, dass sein Plan so clever ist... dass es egal ist, was Sie tun. Open Subtitles هذا الشخص يتصور انه وضع خطة ذكية جدا
    Erstens: Er kann sich kein schöneres Leben vorstellen als das eines Stoikers. TED رقم واحد: قال أنه لا يمكن أن يتصور أي حياة أكثر جمالًا من حياة الرواقي.
    Irgendjemand denkt, dass ich schwach bin, und nicht die Stärke besitze, zurückzuschlagen. Open Subtitles أحدهم يتصور أنني ضعيف، أن لا سبلا لي لرد الصاع
    Viele von Ihnen meinen nun zu wissen, wie es danach weiterging. Open Subtitles معظمكم يتصور أنه يعرف بقية القصة لكن ربما لا تعرفونها
    1980 hätte niemand gedacht, dass so ein Beruf je existieren würde. TED في 1980، لم يتصور أحد أنه ستكون هناك وظيفة كهذه.
    Aber wenn sich der Staub gesetzt hat, sind die neuen Daten vielleicht weniger revolutionär, als manche glauben. Sie könnten zudem den unbeabsichtigten Vorteil haben, einer zentralen Politikdebatte eine produktivere Richtung zu geben. News-Commentary أثارت هذه الأرقام الجديدة عاصفة نارية من المناقشات، وجلبت إلى السطح نظريات المؤامرة. ولكن بعد أن تهدأ الأمور ويستقر الغبار فقد يتبين أن البيانات الجديدة أقل ثورية مما يتصور بعض الناس. وقد يترتب على هذه البيانات الجديدة فائدة غير متوقعة، تتمثل في تحول الحوار السياسي الرئيسي نحو اتجاه أكثر إيجابية.
    Möglicherweise erfasst das BIP die Verbesserungen beim Lebensstandard, die die Innovationen des Computerzeitalters hervorrufen, nicht richtig. Oder vielleicht sind diese Innovationen weniger bedeutsam, als ihre Anhänger das glauben. News-Commentary ولعل الناتج المحلي الإجمالي لا يعبر حقاً عن التحسينات التي طرأت على مستويات المعيشة والمتولدة عن إبداع عصر الكمبيوتر. أو ربما كان هذا الإبداع أقل أهمية مما يتصور المتحمسين المؤمنين به. فكما اتضح، ينطوي كل من المنظورين على بعض الحقيقة.
    SÃO PAULO – Vor weniger als zehn Jahren geriet die brasilianische Wirtschaft beim leisesten Anzeichen einer Instabilität auf den internationalen Finanzmärkten ins Wanken. Im Gegensatz dazu scheint das Land heute gegen die internationalen Marktturbulenzen immun zu sein – das glauben jedenfalls die offiziellen Vertreter Brasiliens. News-Commentary ساو باولو ـ منذ أقل من عقد واحد من الزمان رأينا كيف ترنح اقتصاد البرازيل مع أول إشارة لعدم الاستقرار في أسواق المال الدولية. أما اليوم فالأمر مختلف، حيث تبدو البرازيل وكأنها محصنة ضد اضطرابات السوق العالمية ـ أو هكذا يتصور المسئولون البرازيليون.
    Man möchte glauben, dass die Kurse schwanken, weil die Investoren zu begreifen versuchen, was diese Gewinnvolatilität zu bedeuten hat. Aber wir haben immer wieder gesehen, dass Aktienmärkte mehr auf Psychologie beruhen als auf der Abwägung fundamentaler Daten. News-Commentary قد يتصور المرء أن أسعار السوق لابد وأن تكون متقلبة مع محاولة المستثمرين استيعاب مغزى تقلب المكاسب. إلا أننا تعلمنا مراراً وتكراراً أن أسواق البورصة تتحكم فيها العوامل السيكولوجية أكثر مما يتحكم فيها التفكير المستند إلى الحقائق الأساسية.
    Allerdings ist diese Reaktion viel weniger einheitlich und eindeutig als die meisten Beobachter glauben. Auf der einen Seite gibt es da jene Parteien, Parteivorsitzenden und Bewegungen mit durch und durch sozialistischen und fortschrittlichen Wurzeln – wie Lagos mit seiner Sozialistischen Partei in Chile, Lula und seine Arbeiterpartei in Brasilien und Vázquez in Uruguay – die einen pragmatischen, vernünftigen und realistischen Kurs verfolgen. News-Commentary ولكن من ناحية أخرى، فإن ردة الفعل هذه ليست على نفس القدر من الاتساق ووضوح المعالم كما يتصور كثير من المراقبين. حيث أن الأحزاب والزعامات والحركات التي تتمتع بجذور اشتراكية تقدمية حقيقية ـ مثل لاجوس وحزبه الاشتراكي في شيلي، و لولا وحزب العمال في البرازيل، و فاسكويز في أوروجواي ـ تتبع مسارات عملية واقعية واعية.
    WASHINGTON, DC – Im Gegensatz zu Nicht-Experten wissen Experten, dass sie weniger wissen, als Nicht-Experten zu wissen glauben. So viel war jedenfalls klar bei der gerade zu Ende gegangenen Frühjahrstagung des Internationalen Währungsfonds und der Weltbankgruppe – drei intensiven Tagen der Gespräche, zu denen sich Finanzminister, Zentralbanker und andere politische Entscheidungsträger einfanden. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ هناك أمر واحد يعلمه الخبراء على وجه اليقين، ولا يعلمه غير الخبراء، وهو أنهم يعرفون أقل مما يتصور غير الخبراء أنهم يعرفون. وكان هذا جلياً واضحاً في اجتماعات الربيع بين صندوق النقد الدولي ومجموعة البنك الدولي التي انتهت للتو ــ ثلاثة أيام من المحادثات المكثفة التي جمعت بين وزراء المالية، ومحافظي البنوك المركزية، وغيرهم من صانعي السياسات.
    Netanjahu glaubt, es reiche einen Zaun zu errichten und das Problem einfach ewig weiterschwelen zu lassen. Doch man sollte eher das berühmte Gedicht von Langston Hughes beherzigen, das zu einem Leitspruch der amerikanischen Bürgerrechtsbewegung wurde. News-Commentary إن نتنياهو يتصور أنه قادر على بناء سياج وترك المشكلة تستفحل ببساطة إلى الأبد. ولكن ينبغي للمرء أن يصغي إلى كلمات قصيدة لانجستون هيوز الشهيرة، والتي أصبحت شعاراً لحركة الحقوق المدنية في الولايات المتحدة. والتي تقول في نسخة مختصرة بعض الشيء:
    Wenn auch nicht ganz so klug wie er glaubt, wohlgemerkt. Open Subtitles ولكنه ليس ذكى كما يتصور نفسه.
    Der kleine Froschfresser ist nicht annähernd so gescheit, wie er glaubt. Open Subtitles ضئيل الحجم ذاك ليس ذكيًا كما يتصور ! ؟
    - glaubt jemand an Kessers Unschuld? Open Subtitles -لم يتصور احد بانه كان بريء ؟
    Aber nicht einmal in seinen wildesten Träumen hätte Lincoln sich vorstellen können, wie weit sein Ansehen reichen würde. TED ولكن حتى في أكبر احلامه لم يكن لنكولن يتصور ان تصل سمعته حتى هذا المدى
    Vor ihrem Tod hat sie in Schwierigkeiten gesteckt, schlimmer, als man sich vorstellen kann. Open Subtitles كانت في مأزق شديد، أسوأ مما قد يتصور أي أحد
    Er denkt, ich sei netter zu Ihnen, als zu einem pickeligen Neuling. Open Subtitles علي ما أعتقد... أنّه يتصور بأنّني سَأكُونُ أسهلَ عليكِ مِنْ بَعْض المجنّد الجديدِ مع بثور الشباب
    Angesichts der eindeutig nachgewiesenen Schäden, die die Kinderheirat Einzelnen und der Gesellschaft zufügt, sollte man meinen, dass ihre Bekämpfung auf nationaler wie globaler Ebene ganz oben auf der Tagesordnung stünde. Doch ist die Diskrepanz zwischen Umfang und Schwere des Problems auf der einen Seite und der Beachtung, die ihm zuteil wird, auf der anderen bemerkenswert. News-Commentary وقد يتصور المرء أن التصدي لمسألة زواج الأطفال لابد وأن يكون من بين أهم الأولويات على الأجندات الوطنية والعالمية، نظراً لتوفر الأدلة الدامغة التي تؤكد الأضرار التي يفرضها الزواج المبكر على الأفراد والمجتمعات. ولكن التفاوت بين حجم وخطورة المشكلة وبين الاهتمام الموجه إلى هذه المشكلة كبير إلى حد مذهل.
    wer hätte jemals gedacht, dass ein Mensch wie du aus unseren primitiven Bausteinen geboren wird? Open Subtitles من كان يتصور أي وقت مضى أن الناس مثلك أن يولدوا من منتقطتنا ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus