Und dann müssen sie sich entscheiden, wie sie in ihre 52 Auswahlmöglichkeiten investieren, und sie haben nie von einem Geldmarktfonds gehört. | TED | ثم يجب عليهم أن يقرروا كيف سيستثمرون في خياراتهم الـ 52، ولم يسمعوا أبدا ما هو صندوق سوق المال. |
Ich werde sie zurück bringen. Sie müssen sie zurück nehmen, oder? | Open Subtitles | سوف اقوم بارجاعهم يجب عليهم ان يرجعوهم , صحيح ؟ |
Vielleicht sollten sie im Stande sein, Risiken einzugehen und zu improvisieren. | TED | ربما يجب عليهم ان يكونو قادرين على اتخاذ الفرص و الارتجال |
- Sie scheinen sich nicht zu sorgen. - Das sollten sie aber. | Open Subtitles | حسناً ، لم يبدو أنهم قلقين للغاية حسناً ، يجب عليهم أن يقلقوا |
Wenn diese Teams schnell, flexibel, kreativ wie Mini-Start-ups sein sollen, dann müssen sie alle Befugnisse haben und eigenständig sein. | TED | إذا أردنا أن تكون هذه الفرق سريعة ومرنة ومبدعة مثل الشركة الناشئة المصغرة، يجب عليهم أن يكونوا مخولين ومستقلين. |
Die sollen ihren eigenen Weg nach oben finden. | Open Subtitles | تركناهم في الأسفل ليجدوا طريقهم بنفسهم يجب عليهم أن يتعلموا الإعتماد على أنفسهم يوما ما |
Unternehmen tappten in die Falle der weit verbreiteten Weisheit, die besagte, dass sie sich nicht um soziale Probleme kümmern müssten, das diese etwas nebensächliches seien und dass sich schon jemand anderes darum kümmern würde. | TED | الأعمال علقت نفسها في الحكمة التقليدية التي تقول انه لا يجب عليهم ان يقلقوا بشأن المشاكل الإجتماعية التي تقول أنه نوعاً هو شيء جانبي. التي تقول أن أحد ما يفعل ذلك. |
sie müssen nicht zu einer bestimmten Zeit im Büro sein oder zu irgendeiner Zeit. | TED | ولا يجب عليهم أن يكونوا في المكتب في وقت معين، ولا أي وقت. |
Wenn sie alles zerstört haben, müssen sie damit angefangen haben, bevor Ihre Männer am Hotel waren. | Open Subtitles | إذا كانوا قد دمَّروا كل شي كان يجب عليهم أن يبدأو قبل أن يحضر رجالك |
Wenn wir sie an einer Feuerwache abgeben, müssen sie sie nehmen; ohne Nachfragen. | Open Subtitles | إذا إنزلناهم في محطة إطفاء يجب عليهم اخذهم بدون أي الأسئلة تُطرح. |
Aber das müssen sie auch nicht. Ich erkläre Ihnen, warum. | TED | ولكن لا يجب عليهم ذلك، دعوني أشرح لكم لماذا. |
Natürlich, wenn zivilgesellschaftliche Organisationen diese Rolle spielen wollen, müssen sie in diese Verantwortung hineinwachsen. | TED | بالطبع, لو أرادت المنظمات المدنية أن تلعب هذا الدور يجب عليهم أن يكونوا قدر المسئولية. |
Sie haben schon ihre Blut- und Urintests gemacht, also sollten sie ihr Immunsuppressiva geben. | Open Subtitles | عملوا لها إختبارات الدم والبول بالفعل، لذا يجب عليهم البدأ بالتخدير |
Alles, was wichtig für sie ist, sollten sie mit nach Hause nehmen, denn egal was übrig bleibt, werde ich, weißt du, entweder weggeben oder verbrennen. | Open Subtitles | أي شيء مهماً بالنسبة لهم ، يجب عليهم أخذه لأن الذي سوف يتبقى سأقوم برميّه أو إحراقه |
Ich denke, ich möchte nichts von dem Sexleben meiner Eltern wissen, also warum sollten sie von meinem erfahren? | Open Subtitles | أشعر أني لا أريد معرفة مجرى حياة أبائي الجنسية، لذلك لماذا يجب عليهم معرفة مجري حياتي الخاصة؟ |
Das sollen sie auch. Sagen Sie ehrlich: | Open Subtitles | حسناً يجب عليهم ذلك إنهم يرونك تعلقين نفسك مرة أخرى |
Du behauptest, dass Weiße sich nur um weiße Babys kümmern sollen. | Open Subtitles | كل ما سمعته منك هو أن الناس البيض يجب عليهم الإعتناء بالأطفال البيض |
Erklären Sie ihnen, was sie tun sollen,... lassen Sie sie arbeiten, und dann erklären Sie es ihnen noch einmal. | Open Subtitles | إشرح لهم ما يجب عليهم فعله دعهم يفعلونه ثم إشرحه مجددا |
Nachdem sie alle Schafe gefressen haben, müssten sie sich wohl erleichtern. Ja. | Open Subtitles | أعتقد أنهم بعد أكل كل هذه الأغنام يجب عليهم أن يأخذوا راحة في مكان ما |
Und im Großen und Ganzen gesehen müssten sie dir guten Support geben oder du gehst zu jemand anderem. | Open Subtitles | لذالك بشكل عام يجب عليهم ان يقدموا الدعم اللازم والا تتركهم وتذهب لآخرين |
"sie müssen nicht immer das Richtige sagen oder das Richtige tun." | Open Subtitles | لا يجب عليهم قول أشياءاً صحيحة دائماً ويفعلون أشياءاً صحيحة |