Viele Frauen hatten Kinder auf dem Rücken, während sie Gold wuschen und in dem von Quecksilber vergifteten Wasser wateten. | TED | العديد من النساء يحملون أطفالاً مشدودين على ظهروهم بحزام بينما كُنّ يُنقّبن عن الذهب، يخوضون في ماء مسموم بالزئبق. |
Wir konnten auch Aufnahmen von Menschen machen, die uns zuwinkten, Menschen entlang der Strecke, tausende von ihnen, und sie hatten alle ein Telefon in der Hand. | TED | استطعنا أيضًا أن نلتقط صورًا لأشخاص يلوحون إلينا، أشخاص على طول الطريق، الآلاف منهم، وجميعهم يحملون هاتفًا بأيديهم. |
Wir untersuchten, ob und wie sich ihre emotionalen Erfahrungen beim Älterwerden veränderten. Unsere Teilnehmer trugen jeweils für eine Woche | TED | ودرسنا إمكانية و كيفية تغير تجاربهم العاطفية مع تقدمهم في السن كان المشاركون معنا يحملون جهاز اتصال الكتروني |
Wie ich höre, werden manche schwanger, wenn sie nur jemanden ansehen. | Open Subtitles | أسمع قصصاً عن أشخاص يحملون من النظر لبعضهم فقط |
Sie laden eine tödliche Fracht auf, und wenn das Schiff sie heim bringt, stirbt die Welt ein kleines Bisschen mehr. | Open Subtitles | انهم يحملون شحنة كاملة للموت وعندما تعود هذة السفينة إلى الوطن العالم سيموت أكثر |
- Jaffa-Priester. Das Zeichen des Apophis. - Was tragen sie da? | Open Subtitles | رهبان جافا ، هذا شعار أبوفيس - ماذا يحملون ؟ |
Gegebenenfalls und unbeschadet der anwendbaren internationalen Übereinkünfte gehört zu diesen Maßnahmen auch die Verpflichtung gewerblicher Beförderungsunternehmer, einschließlich Transportunternehmer, Besitzer oder Betreiber aller Arten von Transportmitteln, sich dessen zu vergewissern, dass alle Passagiere im Besitz der für die Einreise in den Aufnahmestaat erforderlichen Reisedokumente sind. | UN | 3- تشمل تلك التدابير، عند الاقتضاء، ودون الإخلال بالاتفاقيات الدولية المنطبقة، إرساء التزام الناقلين التجاريين، بما في ذلك أي شركة نقل أو مالك أو مشغّل أي وسيلة نقل، بالتأكد من أن كل الركاب يحملون وثائق السفر الضرورية لدخول الدولة المستقبلة. |
- Das kannst du nicht beweisen. - Sie tragen Waffen. | Open Subtitles | أنت لن تجعل تلك العصا انهم يحملون اسلحة يا.. |
Manche Kulturen glauben, dass sie den Geist der Vorfahren bei sich tragen, um damit ihre Gemeinschaft zu beschützen. | Open Subtitles | في بعض الثقافات, يعتقد أنهم يحملون أرواح أسلافهم, يتصرفون كالحرس بالنسبة الى مجتمعهم. |
Alle hatten Pistolen, manche sogar Sturmgewehre. | TED | كانوا جميعًا يحملون مسدسات، وبعضهم كان يحمل بنادق هجومية. |
Sie hatten nichts gegen uns, und wieder war ich erstaunt. | TED | لم يكونوا يحملون أي ضغينة اتجاهنا، مرة أخرى كنت مندهشة. |
Da so viele Leute in Lagos tragbare, aufladbare, leuchtende, vibrierende, zirpende, kommunizierende, verknüpfte Geräte hatten, wurde praktisch alles aufgenommen und auf irgendeine Art online gepostet, irgendwie und das schnell. | TED | ولأن العديد من الناس يحملون أجهزة نقالة تُشحن وتلمع وتهتز، وتصرّ، وتغرد، وتتصل، فكان بالفعل يُسَجل كل حدثٍ ويُنشَر على الإنترنت بطريقة ما، إلى حد ما، بسرعة. |
Ärzte haben diese Menschen ausfindig gemacht und entdeckt, dass sie Genmutationen in sich trugen. | TED | وقد فطن الأطباء لذلك ثم تعقبوه، وما وجدوه أن هؤلاء الأشخاص يحملون طفرة وراثية. |
Sie trugen von Geburt an Genmutationen, die sie davor schützten, AIDS zu bekommen. | TED | لاحظوا، كانوا يحملون طفرة منذ الولادة كانت وقاية، كانت تحميهم من الإصابة بمرض الأيدز. |
Einige Vietnamesen trugen Kinder raus, die in einem Bunker waren. | Open Subtitles | بعض الفيتناميين الذين كانوا يحملون اولادهم خارج الملاجئ التى تحت الارض |
Ich habe Euch das für Patienten zubereiten sehen, die schwanger sind. | Open Subtitles | كنت اشاهدك تحضرين هذا للمرضى الذين يحملون اطفال |
Zum Beispiel können in dieser Welt nur Männer schwanger werden, darum ist dein Ehemann zu Hause und versucht nicht zu pinkeln, wenn er lachen muss. | Open Subtitles | على سبيل المثال، في هذا العالم، الرجال فقط هم من يحملون لذا فزوجكِ في المنزل يحاول ألا يبول عندما يضحك |
Aleida sagt, in unserer Familie ist man mit dem Arsch schwanger, aber... ich kann sie spüren. | Open Subtitles | تقول (أليديا) بأن النساء في عائلتنا يحملون الكثير من الوزن في مؤخرتهم ولكني أشعر بها |
Während ich hier sitze und mit Ihnen rede, laden sich Millionen Fanatiker mein Bild und benutzen es als Dartscheibe. | Open Subtitles | إذاً بينما أنا ماثل أمامك و أتحدث إليك هناك مليون متعصب يحملون صورتي و يطبعونها كرقعة |
Wenn sie Geister sind, wieso tragen sie dann keine Laken und Ketten? | Open Subtitles | إذن لماذا لا يرتدون ملاءات أو يحملون سلاسل ؟ لقد قلتى هذا من قبل |
Gegebenenfalls und unbeschadet der anwendbaren internationalen Übereinkünfte gehört zu diesen Maßnahmen auch die Verpflichtung gewerblicher Beförderungsunternehmer, einschließlich Transportunternehmen, Besitzer oder Betreiber aller Arten von Transportmitteln, sich dessen zu vergewissern, dass alle Passagiere im Besitz der für die Einreise in den Aufnahmestaat erforderlichen Reisedokumente sind. | UN | 3- تشمل تلك التدابير، عند الاقتضاء، ودون الإخلال بالاتفاقيات الدولية المنطبقة، إرساء التزام الناقلين التجاريين، بما في ذلك أي شركة نقل أو مالك أو مشغّل أي وسيلة نقل، بالتأكد من أن كل الركاب يحملون وثائق السفر الضرورية لدخول الدولة المستقبلة. |
Sie tragen den genetischen Code in sich, der ihre Spezies zur nächsten Evolutionsstufe bringt. | Open Subtitles | بداخلهم يحملون شفرة الجينات هذا سيأخذهم إلى المرحلة التالية من التطور |
Nur die, die Hexenblut in sich tragen, werden sicher sein. | Open Subtitles | أولئك فقد من يحملون دم الساحرات سوف يكونون بمأمن |